1 P erciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra confessione di fede, Gesú Cristo,
POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
2 c he è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosé in tutta la sua casa.
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
3 I nfatti Gesú è stato ritenuto degno di una gloria tanto piú grande di quella di Mosé, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricato una casa della casa stessa.
Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
4 O ra ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
5 E Mosé fu veramente fedele nella casa di Dio come servo, per testimoniare delle cose che dovevano essere dette,
Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
6 m a Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.
Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
7 P erciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se udite la sua voce,
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
8 n on indurite i vostri cuori come nella provocazione, nel giorno della tentazione nel deserto,
No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
9 d ove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
10 P erciò mi sdegnai con quella generazione e dissi: Errano sempre col cuore e non hanno conosciuto le mie vie;
A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
11 c osí giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo».
Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
12 S tate attenti, fratelli, che talora non vi sia in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che si allontani dal Dio vivente,
Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
13 m a esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si dice: Oggi perché nessuno di voi sia indurito per l'inganno del peccato.
Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
14 N oi infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che riteniamo ferma fino alla fine la fiducia che avevamo al principio,
Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
15 m entre ci è detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione».
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
16 C hi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto per mezzo di Mosé?
Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
17 O ra chi furono coloro coi quali si sdegnò per quarant'anni? Non furono coloro che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?
¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
19 O r noi vediamo che non vi poterono entrare per l'incredulità.
Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.