1 E ' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
2 I l servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
3 I l crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
4 I l malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5 C hi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6 I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
7 A llo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
No conviene al necio la altilocuencia: Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 U n regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 C hi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10 U n rimprovero penetra piú profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
11 I l malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
12 E ' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
13 I l male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
14 I niziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15 C hi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
17 L 'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
18 L 'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
19 C hi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 L 'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 C hi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
22 U n cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
23 L 'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
24 L a sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
25 I l figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
26 N on è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27 C hi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
28 A nche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.