1 M EJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
2 E l siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
3 E l crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
4 E l malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
5 E l que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
6 C orona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
7 N o conviene al necio la altilocuencia: Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
8 P iedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
9 E l que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
10 A provecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
Un rimprovero penetra piú profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
11 E l rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
12 M ejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
13 E l que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14 E l que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
15 E l que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
16 ¿ De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
17 E n todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
18 E l hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
19 L a prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20 E l perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
21 E l que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
22 E l corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 E l impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24 E n el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
25 E l hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
26 C iertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
27 D etiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28 A un el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.
Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.