1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Allora questi tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
2 E ntonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Ma l'ira di Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, del clan di Ram, si accese contro Giobbe; la sua ira si accese, perché questi riteneva giusto se stesso anziché DIO.
3 E nojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
La sua ira si accese anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato la giusta risposta, sebbene condannassero Giobbe.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe, perché essi erano piú anziani di lui.
5 E mpero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
Quando però Elihu si rese conto che non c'era piú risposta sulla bocca di quei tre uomini, si accese d'ira.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Cosí Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, prese la parola e disse: «lo sono ancora giovane di età e voi siete vecchi; perciò ho esitato e ho avuto paura a esporvi la mia opinione.
7 Y o decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Dicevo: "Parlerà l'età, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza
8 C iertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Ma nell'uomo c'è uno spirito, ed è il soffio dell'Onnipotente che gli dà intelligenza.
9 N o los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Non sono necessariamente i grandi ad avere sapienza o i vecchi a intendere la giustizia.
10 P or tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Perciò dico: Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione.
11 H e aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Ecco, ho atteso i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre cercavate qualcosa da dire.
12 O s he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Vi ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe o risposto alle sue parole.
13 P orque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Non dite dunque: "abbiamo trovato la sapienza; solo Dio lo può completamente sconfiggere, non l'uomo!"
14 A hora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro di me, perciò non gli risponderò con le vostre parole.
15 E spantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Sono sconcertati, non rispondono piú, mancano loro le parole.
16 Y o pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Devo aspettare ancora, perché non parlano piú, perché stanno lí senza dare alcuna risposta.
17 P or eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Presenterò anch'io la mia parte, esporrò anch'io la mia opinione.
18 P orque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Poiché sono pieno di parole e lo spirito dentro di me mi costringe.
19 D e cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Ecco, il mio seno è come vino che non ha sfogo; come otri nuovi, sta per scoppiare.
20 H ablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Parlerò dunque per averne un po' di sollievo, aprirò le labbra e risponderò.
21 N o haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Permettetemi ora di parlare senza mostrare parzialità con alcuno e senza adulare alcuno;
22 P orque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
perché io non so adulare, altrimenti il mio Fattore mi toglierebbe presto di mezzo».