1 Y O soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 G uióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 E dificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 A sentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 C ercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 A un cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 C ercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 C omo oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 T orció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 S u arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 F uí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 H artóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 Q uebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 T endrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 E sto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 E s por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 M i parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 B ueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 B ueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 B ueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 S entaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 P ondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 D ará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 P orque el Señor no desechará para siempre:
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 A ntes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 P orque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 D esmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 H acer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 ¿ Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 ¿ De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 ¿ Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 L evantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 D esplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 T e cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 R aedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 T odos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 T emor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 R íos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 M is ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 M is ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 M is enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 A taron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 A guas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 O iste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 A cercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 T ú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 T ú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 S u sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 D ales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.