Lamentaciones 3 ~ Плач Иеремии 3

picture

1 Y O soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.

Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.

2 G uióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.

3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.

5 E dificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.

Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.

6 A sentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.

Погрузил меня во мрак, как давно умерших.

7 C ercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.

Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.

8 A un cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.

Даже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.

9 C ercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.

Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.

10 C omo oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.

Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.

11 T orció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.

Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.

12 S u arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.

Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.

13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.

14 F uí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

Стал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.

15 H artóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.

Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.

16 Q uebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.

Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.

17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

Лишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.

18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.

И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.

20 T endrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

Сильна память об этом, поникла душа моя.

21 E sto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

Но вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:

22 E s por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

«Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.

23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

Они обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»

24 M i parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.

Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».

25 B ueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.

Благ Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.

26 B ueno es esperar callando en la salud de Jehová.

Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.

27 B ueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

Благо человеку, который несет ярмо в юности своей.

28 S entaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.

29 P ondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.

Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.

30 D ará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.

Пусть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.

31 P orque el Señor no desechará para siempre:

Ведь Владыка не отвергает людей навеки!

32 A ntes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.

33 P orque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.

Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.

34 D esmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

А когда топчут ногами всех узников земли,

35 H acer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

лишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,

36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?

37 ¿ Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

Кто может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?

38 ¿ De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?

Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?

39 ¿ Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.

Проверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.

41 L evantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:

42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

«Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.

43 D esplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.

44 T e cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.

Ты скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.

45 R aedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

Ты сделал нас грязью и сором среди народов.

46 T odos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.

47 T emor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».

48 R íos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.

49 M is ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

Слезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,

50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos.

пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.

51 M is ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.

52 M is enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.

Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,

53 A taron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

бросили меня в яму и камнями закидали меня.

54 A guas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».

55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.

56 O iste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro

Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.

57 A cercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.

Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».

58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.

59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

Ты видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.

60 T ú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.

61 T ú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,

62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

как враги перешептываются обо мне весь день.

63 S u sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.

Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.

64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

Воздай им, Господи, по делам их рук.

65 D ales ansia de corazón, tu maldición á ellos.

Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.

66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.