1 J ACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа. Мудрость и вера
2 H ermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;
Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью.
3 S abiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
4 M as tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
5 Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.
Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
6 P ero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
Но тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.
7 N o piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.
Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
8 E l hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.
Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал. Богатство не вечно
9 E l hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
10 M as el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
11 P orque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos.
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.
12 B ienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.
Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.
13 C uando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:
Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.
14 S ino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
15 Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
Затем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.
16 A mados hermanos míos, no erréis.
Любимые мои братья, не заблуждайтесь.
17 T oda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
18 E l, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. Слова и поступки
19 P or esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
20 P orque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
В гневе человек не делает угодного Богу.
21 P or lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas.
Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
22 M as sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos.
При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
23 P orque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
24 P orque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.
он посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как выглядит.
25 M as el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.
Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.
26 S i alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.
27 L a religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.
Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.