1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
Тогда Иов ответил:
2 C iertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
– Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
3 T ambién tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
4 Y o soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
5 A quel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
6 P rosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках. Бог дал разумение всему творению
7 Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
8 O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
9 ¿ Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo?
Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
10 E n su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
11 C iertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
12 E n los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум? Все в руках Бога
13 C on Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.
14 H e aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Что Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.
15 H e aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.
Он удержит воды, и будет засуха; отпустит – они затопят землю.
16 C on él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
17 E l hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
18 E l suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
19 E l lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
20 E l impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
21 E l derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
22 E l descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
23 E l multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger.
Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
24 E l quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
25 V an á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.