Efesios 3 ~ К Ефесянам 3

picture

1 P OR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,

Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.

2 S i es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,

Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.

3 A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;

Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.

4 L eyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:

Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,

5 E l cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:

которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.

6 Q ue los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:

Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.

7 D el cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.

По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.

8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,

Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.

9 Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.

Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.

10 P ara que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,

Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.

11 C onforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:

Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Христе Иисусе, нашем Господе.

12 E n el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.

В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.

13 P or tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.

Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе. Любовь Иисуса Христа

14 P or esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,

Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,

15 D el cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,

от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.

16 Q ue os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой,

17 Q ue habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,

и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;

18 P odáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,

молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа

19 Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.

и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.

20 Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,

А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,

21 A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.

да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.