1 Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles:
Господь сказал Моисею и Аарону:
2 H ablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.
– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
3 D e entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
4 E stos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
5 T ambién el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
6 A simismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
7 T ambién el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
8 D e la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.
Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
9 E sto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 M as todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
11 O s serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
12 T odo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
14 E l milano, y el buitre según su especie;
коршун, любой вид сокола,
15 T odo cuervo según su especie;
любой вид ворона,
16 E l avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie;
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
17 Y el buho, y el somormujo, y el ibis,
домовой сыч, большой баклан, филин,
18 Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo,
белая сова, пустынная сова, стервятник,
19 Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
20 T odo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación.
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
21 E mpero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
22 E stos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie.
Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
23 T odo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación.
Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
24 Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:
Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
25 Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
26 T odo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
27 Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.
Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
28 Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
29 Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
30 Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.
геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
31 E stos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.
Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
32 Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.
Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
33 Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
34 T oda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
35 Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
36 C on todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
37 Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
38 M as si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
39 Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
40 Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
41 Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
42 T odo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
43 N o ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
44 P ues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.
Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
45 P orque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
46 E sta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
47 P ara hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».