Levitico 11 ~ Левит 11

picture

1 P oi l'Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:

Господь сказал Моисею и Аарону:

2 « Parlate ai figli d'Israele e dite: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.

– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.

3 P otete mangiare di ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina.

Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.

4 M a fra quelli che ruminano e fra quelli che hanno lo zoccolo spaccato, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro;

Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;

5 i l coniglio, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro;

дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;

6 l a lepre, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impura;

кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.

7 i l porco, perché ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso, ma non rumina; per voi è impuro.

А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.

8 N on mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpi morti; per voi essi sono impuri.

Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.

9 Q uesti potete mangiare fra tutti gli animali che sono nell'acqua. Potete mangiare tutti quelli che nell'acqua hanno pinne e squame, tanto nei mari che nei fiumi.

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

10 M a tutti quelli che non hanno né pinne né squame, tanto nei mari che nei fiumi, tutti quelli che si muovono nell'acqua e tutti quelli che vivono nell'acqua sono un abominio per voi.

Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.

11 E ssi saranno un abominio per voi; non mangerete della loro carne e avrete in abominio i loro corpi morti.

Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.

12 T utto ciò che nell'acqua non ha pinne e squame sarà un abominio per voi.

Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.

13 F ra gli uccelli avrete in abominio questi; non si devono mangiare, sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e il falco pescatore;

Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,

14 I l nibbio e ogni specie di falchi;

коршун, любой вид сокола,

15 o gni specie di corvi;

любой вид ворона,

16 l o struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri;

сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,

17 i l gufo, il cormorano l'ibis;

домовой сыч, большой баклан, филин,

18 i l cigno, il pellicano, l'avvoltoio;

белая сова, пустынная сова, стервятник,

19 l a cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.

аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.

20 V i sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro zampe.

Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.

21 P erò, fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potete mangiare quelli che hanno le gambe sopra i piedi per saltare sulla terra.

Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.

22 D i questi potete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi.

Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.

23 O gni altro insetto alato che ha quattro zampe sarà un abominio per voi.

Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь

24 Q uesti animali vi renderanno impuri; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.

Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

25 C hiunque trasporta i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.

Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

26 O gni animale che ha lo zoccolo spaccato, ma non ha il piede diviso e che non rumina è impuro per voi; chiunque lo toccherà sarà impuro.

Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.

27 F ra tutti gli animali quadrupedi, quelli che camminano sulla pianta dei piedi sono impuri per voi; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.

Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

28 C hiunque trasporta il loro corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera. Per voi essi sono impuri.

Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.

29 F ra gli animali che strisciano sulla terra, questi sono impuri per voi: la talpa, Il topo e ogni specie di lucertola.

Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,

30 i l geco, il varano, la lucertola, la lumaca e il camaleonte.

геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.

31 Q uesti animali fra tutti quelli che strisciano sono impuri per voi; chiunque li tocca quando sono morti, sarà impuro fino alla sera.

Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

32 Q ualsiasi cosa su cui uno di essi cadesse quando sono morti sarà impura; sia essa un utensile di legno o vestito o pelle o sacco o qualsiasi oggetto usato per lavoro, dev'essere messa in acqua, e sarà impura fino alla sera; poi sarà pura.

Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.

33 Q ualsiasi vaso d'argilla entro cui uno di essi cade, lo romperete; e tutto ciò che si trova in esso sarà impuro.

Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.

34 O gni cibo commestibile su cui cade l'acqua di tale vaso sarà impuro; e ogni sorso che possa essere preso da esso sarà impuro.

Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.

35 Q ualsiasi cosa su cui cada una parte del loro corpo morto, sia essa il forno o il fornello, sarà spezzato; essi sono impuri e saranno da voi ritenuti impuri.

Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.

36 P erò una fonte o una cisterna, dove si raccoglie acqua sarà pura, ma qualunque cosa tocca i loro corpi morti sarà impura.

Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.

37 E se una parte dei loro corpi morti cade su qualsiasi semente da seminare, questa rimarrà pura;

Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.

38 m a se è messa dell'acqua sulla semente e se una parte dei loro corpi morti vi cade sopra è impura per voi.

Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.

39 S e muore un animale che vi è permesso mangiare, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.

Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.

40 C olui che mangia di quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera; parimenti colui che trasporta quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera.

Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

41 O gni cosa che striscia sulla terra un abominio; non lo dovete mangiare.

Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.

42 F ra tutti gli animali che strisciano sulla terra, non mangerete alcuno di quei che camminano sul ventre, che camminano su quattro zampe, o di quelli che hanno molte zampe, poiché sono un abominio.

Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.

43 N on rendetevi abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi, così da divenire contaminati.

Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.

44 P oiché io sono l'Eterno, il vostro DIO; santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminatevi con alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.

Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.

45 P oiché io sono l'Eterno che vi ho fatto salire dal paese d'Egitto, per essere il vostro DIO; siate dunque santi, perché io sono santo.

Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.

46 Q uesta è la legge relativa ai quadrupedi, agli uccelli e a ogni essere vivente che si muove nelle acque, e a ogni essere che striscia sulla terra.

Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.

47 a ffinché sappiate distinguere tra l'impuro e il puro, e tra l'animale che si può mangiare e quello che non si deve mangiare».

Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».