1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Господь сказал Моисею:
2 « Comanda ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo è il paese che vi toccherà in eredità, il paese di Canaan con questi particolari confini:
– Дай израильтянам повеление, скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы:
3 L a vostra frontiera meridionale avrà inizio dal deserto di Tsin, lungo il confine di Edom; così la vostra frontiera meridionale si estenderà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,
4 l a vostra frontiera volgerà poi dal sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin e si estenderà a mezzogiorno di Kadesh-Barnea; continuerà poi verso Hatsar-Addar e passerà per Atsmon.
проходить на юг к возвышенности Акравима, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Гацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,
5 D a Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare.
где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.
6 L a vostra frontiera a occidente sarà il Mar Grande; questa sarà la vostra frontiera occidentale.
Вашей западной границей будет побережье Великого моря. Это ваша граница на западе.
7 Q uesta invece sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mar Grande traccerete la vostra frontiera fino al monte Hor,
Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,
8 d al monte Hor traccerete la vostra frontiera fino all'ingresso di Hamath e l'estremità della frontiera sarà a Tsedad;
а от горы Ор – до Лево-Хамата. Оттуда граница пойдет к Цедаду,
9 l a frontiera continuerà poi fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan; questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
продолжится к Зифрону и закончится в Гацар-Енане. Это ваша граница на севере.
10 T raccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
Для восточной границы проведите рубеж от Гацар-Енана до Шефама.
11 l a frontiera scenderà da Scefam verso Riblah, a est di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà fino a toccare la sponda orientale del mare di Kinnereth;
Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от моря Киннерет.
12 l a frontiera scenderà quindi verso il Giordano, per finire al Mar Salato. Questo sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt'intorno».
Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».
13 C osì Mosè trasmise quest'ordine ai figli d'Israele e disse loro: «Questo è il paese che riceverete in eredità tirando a sorte, e che l'Eterno ha comandato di dare alle nove tribú e mezzo,
Моисей повелел израильтянам: – Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,
14 p oiché le tribú dei figli di Ruben, in base alle case dei loro padri, e la tribú dei figli di Gad, in base alle case dei loro padri, e la mezza tribú di Manasse hanno ricevuto la loro eredità.
потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
15 Q ueste due tribú e mezzo hanno ricevuto la loro eredità a est del Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, verso oriente».
Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона. Ответственные за раздел земли
16 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Господь сказал Моисею:
17 « Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra di voi: il sacerdote Eleazar e Giosuè, figlio di Nun.
– Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навина.
18 P renderete anche un principe di ogni tribú, per fare la spartizione del paese.
Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
19 Q uesti sono i nomi degli uomini della tribú di Giuda, Caleb, figlio di Jefunneh;
Вот их имена: Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;
20 d ella tribú dei figli di Simeone, Scemuel, figlio di Ammihud;
Самуил, сын Аммиуда, от рода Симеона;
21 d ella tribú di Beniamino, Elidad, figlio di Kislon;
Елидад, сын Кислона, от рода Вениамина;
22 d ella tribú dei figli di Dan, il principe Bukki, figlio di Jogli;
Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;
23 p er i figli di Giuseppe, della tribú dei figli di Manasse, il principe Hanniel, figlio di Efod;
Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;
24 e della tribú dei figli di Efraim, il principe Kemuel, figlio di Sciftan;
Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;
25 d ella tribú dei figli di Zabulon, il principe Elitsafan, figlio di Parnak;
Елицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;
26 d ella tribú dei figli di Issacar, il principe Paltiel, figlio di Azzan;
Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;
27 d ella tribú dei figli di Ascer, il principe Ahihud, figlio di Scelomi;
Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;
28 e della tribú dei figli di Neftali, il principe Pedahel, figlio di Ammihud».
Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.
29 Q ueste sono le persone alle quali l'Eterno ordinò di assegnare l'eredità ai figli d'Israele nel paese di Canaan.
Это те, кому Господь велел назначить израильтянам наделы в земле Ханаана.