1 L 'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.
Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
2 A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.
Когда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.
3 U n povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.
Бедный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.
4 Q uelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.
Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
5 G li uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.
Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
6 E ' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.
Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
7 C hi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
Тот, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
8 C hi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
9 S e uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.
У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
10 C hi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
11 I l ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.
Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
12 Q uando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.
Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
13 C hi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
Скрывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.
14 B eato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.
Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
15 U n empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.
Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
16 U n principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.
Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
17 L 'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!
Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
18 C hi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.
Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
19 C hi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.
Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
20 L 'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.
Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
21 U sare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.
Проявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
22 L 'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.
Скаред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.
23 C hi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.
Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
24 C hi ruba a suo padre e a sua madre e dice: «Non è peccato», è compagno di chi distrugge.
Тот, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.
25 C hi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.
Жадный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
26 C hi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.
Тот, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
27 C hi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.
У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.
28 Q uando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.
Когда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.