1 C hi si separa cerca la propria soddisfazione e si adira contro tutta la vera sapienza.
Живущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
2 L o stolto non prende piacere nella prudenza, ma soltanto a mettere in mostra il suo cuore.
Нет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
3 Q uando viene l'empio viene anche il disprezzo e con il disonore viene la vergogna.
Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
4 L e parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte della sapienza è come un corso d'acqua che scorre gorgogliando.
Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
5 N on è bene avere preferenze per l'empio, o far cadere il giusto nel giudizio.
Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
6 L e labbra dello stolto portano alle liti, e la sua bocca richiede percosse.
Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
7 L a bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
8 L e parole del calunniatore sono come bocconcini prelibati, che scendono fino nell'intimo delle viscere,
Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
9 A nche colui che è pigro nel suo lavoro è fratello dell'uomo dissipatore.
Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
10 I l nome dell'Eterno è una forte torre; a lui corre il giusto ed è al sicuro.
Имя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
11 I beni del ricco sono la sua città forte, e a suo parere sono come un alto muro.
Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
12 P rima della rovina il cuore dell'uomo si innalza, ma prima della gloria viene l'umiltà.
Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
13 C hi risponde a un argomento prima di averlo ascoltato, mostra la propria follia a sua vergogna.
Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
14 L o spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma chi può sollevare uno spirito abbattuto?
Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
15 I l cuore dell'uomo prudente acquista conoscenza, anche l'orecchio dei saggi cerca la conoscenza.
Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
16 I l regalo dell'uomo gli apre la strada e lo porta alla presenza dei grandi.
Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
17 I l primo a perorare la propria causa sembra che abbia ragione; ma viene poi l'altro e lo esamina.
Кто первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
18 L a sorte fa cessare le liti e mette separazione fra i potenti.
Жребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
19 U n fratello offeso è come una città forte; e le liti come le sbarre di una fortezza.
Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
20 L 'uomo sazia il ventre col frutto della sua bocca, egli si sazia col prodotto delle sue labbra.
Плодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
21 M orte e vita sono in potere della lingua; quelli che l'amano ne mangeranno i frutti.
У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
22 C hi ha trovato moglie ha trovato una buona cosa e ha ottenuto un favore dall'Eterno.
Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
23 I l povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.
Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
24 L 'uomo che ha molti amici deve pure mostrarsi amico, ma c'è un amico che sta piú attaccato di un fratello.
Человек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.