Proverbi 18 ~ Притчи 18

picture

1 C hi si separa cerca la propria soddisfazione e si adira contro tutta la vera sapienza.

Живущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.

2 L o stolto non prende piacere nella prudenza, ma soltanto a mettere in mostra il suo cuore.

Нет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.

3 Q uando viene l'empio viene anche il disprezzo e con il disonore viene la vergogna.

Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.

4 L e parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte della sapienza è come un corso d'acqua che scorre gorgogliando.

Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.

5 N on è bene avere preferenze per l'empio, o far cadere il giusto nel giudizio.

Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.

6 L e labbra dello stolto portano alle liti, e la sua bocca richiede percosse.

Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.

7 L a bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.

Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.

8 L e parole del calunniatore sono come bocconcini prelibati, che scendono fino nell'intimo delle viscere,

Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.

9 A nche colui che è pigro nel suo lavoro è fratello dell'uomo dissipatore.

Ленивый в своей работе – брат разрушителя.

10 I l nome dell'Eterno è una forte torre; a lui corre il giusto ed è al sicuro.

Имя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.

11 I beni del ricco sono la sua città forte, e a suo parere sono come un alto muro.

Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.

12 P rima della rovina il cuore dell'uomo si innalza, ma prima della gloria viene l'umiltà.

Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.

13 C hi risponde a un argomento prima di averlo ascoltato, mostra la propria follia a sua vergogna.

Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.

14 L o spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma chi può sollevare uno spirito abbattuto?

Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?

15 I l cuore dell'uomo prudente acquista conoscenza, anche l'orecchio dei saggi cerca la conoscenza.

Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.

16 I l regalo dell'uomo gli apre la strada e lo porta alla presenza dei grandi.

Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.

17 I l primo a perorare la propria causa sembra che abbia ragione; ma viene poi l'altro e lo esamina.

Кто первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.

18 L a sorte fa cessare le liti e mette separazione fra i potenti.

Жребий решает споры, и разнимает сильных соперников.

19 U n fratello offeso è come una città forte; e le liti come le sbarre di una fortezza.

Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.

20 L 'uomo sazia il ventre col frutto della sua bocca, egli si sazia col prodotto delle sue labbra.

Плодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.

21 M orte e vita sono in potere della lingua; quelli che l'amano ne mangeranno i frutti.

У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.

22 C hi ha trovato moglie ha trovato una buona cosa e ha ottenuto un favore dall'Eterno.

Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.

23 I l povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.

Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.

24 L 'uomo che ha molti amici deve pure mostrarsi amico, ma c'è un amico che sta piú attaccato di un fratello.

Человек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.