Proverbi 4 ~ Притчи 4

picture

1 A scoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,

Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 p erché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.

Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 Q uand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,

Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

4 e gli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.

отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 A cquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;

Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 n on abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.

Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 L a sapienza è la cosa piú importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.

Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 E saltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 E ssa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria».

Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 A scolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.

Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

11 T i ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.

Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

12 Q uando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.

Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 A fferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.

Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 N on entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;

Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 e vitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.

Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 P oiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;

Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 e ssi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.

Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 M a il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre piú radiosa fino a giorno pieno.

Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

19 L a via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.

Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

20 F iglio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti

Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 n on si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore

Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 p erché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.

ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

23 C ustodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.

Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

24 R imuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.

Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.

Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 A ppiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.

Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 N on deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.

Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.