Proverbi 3 ~ Притчи 3

picture

1 F iglio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,

Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;

2 p erché ti aggiungeranno lunghi giorni, anni di vita e pace.

они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

3 B enignità e verità non ti abbandonino; legale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore.

Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

4 t roverai cosí grazia e intendimento agli occhi di DIO e degli uomini.

Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

5 C onfida nell'Eterno con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sul tuo intendimento;

Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

6 r iconoscilo in tutte le tue vie, ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.

познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными.

7 N on ritenerti savio ai tuoi occhi, temi l'Eterno e ritirati dal male;

Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

8 q uesto sarà guarigione per i tuoi nervi e un refrigerio per le tue ossa.

Это принесет здоровье твоему телу и укрепит твои кости.

9 O nora l'Eterno con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;

Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.

10 i tuoi granai saranno strapieni e i tuoi tini traboccheranno di mosto.

Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.

11 F iglio mio, non disprezzare la punizione dell'Eterno e non detestare la sua correzione

Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

12 p erché l'Eterno corregge colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.

ведь Господь обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.

13 B eato l'uomo che ha trovato la sapienza e l'uomo che ottiene l'intendimento.

Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

14 P oiché il suo guadagno è migliore del guadagno dell'argento e il suo frutto vale piú dell'oro fino.

потому что мудрость выгоднее серебра, и приносит больший доход, чем золото.

15 E ssa è piú preziosa delle perle e tutte le cose piú deliziose non la possono eguagliare.

Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

16 L unghezza di vita è nella sua destra, ricchezza e gloria nella sua sinistra.

Долгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.

17 L e sue vie sono vie dilettevoli e tutti i suoi sentieri sono pace.

Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.

18 E ssa è un albero di vita per quelli che l'afferrano, e quelli che la tengono saldamente sono beati.

Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто ее удержит.

19 C on la sapienza l'Eterno fondò la terra e con l'intelligenza rese stabili i cieli.

Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

20 P er la sua conoscenza gli abissi furono aperti e le nubi stillano rugiada.

знанием Его разверзлись бездны, и сочатся росой облака.

21 F iglio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi. Ritieni la sapienza e la riflessione.

Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

22 E sse saranno vita per l'anima tua e un ornamento al tuo collo.

для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

23 A llora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.

Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

24 Q uando ti coricherai non avrai paura; sí, ti coricherai e il sonno tuo sarà dolce.

Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

25 N on temerai lo spavento improvviso né la rovina degli empi quando verrà,

Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

26 p erché l'Eterno sarà al tuo fianco e impedirà che il tuo piede sia preso in alcun laccio.

потому что Господь будет твоей надеждой и сохранит твои ноги от западни.

27 N on rifiutare il bene a chi è dovuto quando è in tuo potere il farlo.

Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

28 N on dire al tuo prossimo: «Va' e ritorna; te lo darò domani», quando hai la cosa con te.

Не говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», – когда у тебя есть то, что он просит.

29 N on macchinare alcun male contro il tuo prossimo, mentre abita fiducioso con te.

Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет с тобой рядом.

30 N on intentare causa contro nessuno senza motivo, se non ti ha fatto alcun male.

Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

31 N on portare invidia all'uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie,

Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,

32 p erché l'Eterno ha in abominio l'uomo perverso, ma il suo consiglio è per gli uomini retti.

потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

33 L a maledizione dell'Eterno è nella casa dell'empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.

На доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

34 C ertamente egli schernisce gli schernitori, ma fa grazia agli umili

Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

35 I saggi erediteranno la gloria, ma l'ignominia sarà il retaggio degli stolti.

Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.