1 F iglio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,
Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;
2 p erché ti aggiungeranno lunghi giorni, anni di vita e pace.
они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.
3 B enignità e verità non ti abbandonino; legale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore.
Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.
4 t roverai cosí grazia e intendimento agli occhi di DIO e degli uomini.
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
5 C onfida nell'Eterno con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sul tuo intendimento;
Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
6 r iconoscilo in tutte le tue vie, ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.
познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными.
7 N on ritenerti savio ai tuoi occhi, temi l'Eterno e ritirati dal male;
Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
8 q uesto sarà guarigione per i tuoi nervi e un refrigerio per le tue ossa.
Это принесет здоровье твоему телу и укрепит твои кости.
9 O nora l'Eterno con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;
Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.
10 i tuoi granai saranno strapieni e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
11 F iglio mio, non disprezzare la punizione dell'Eterno e non detestare la sua correzione
Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,
12 p erché l'Eterno corregge colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.
ведь Господь обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.
13 B eato l'uomo che ha trovato la sapienza e l'uomo che ottiene l'intendimento.
Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,
14 P oiché il suo guadagno è migliore del guadagno dell'argento e il suo frutto vale piú dell'oro fino.
потому что мудрость выгоднее серебра, и приносит больший доход, чем золото.
15 E ssa è piú preziosa delle perle e tutte le cose piú deliziose non la possono eguagliare.
Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
16 L unghezza di vita è nella sua destra, ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Долгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.
17 L e sue vie sono vie dilettevoli e tutti i suoi sentieri sono pace.
Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
18 E ssa è un albero di vita per quelli che l'afferrano, e quelli che la tengono saldamente sono beati.
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто ее удержит.
19 C on la sapienza l'Eterno fondò la terra e con l'intelligenza rese stabili i cieli.
Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
20 P er la sua conoscenza gli abissi furono aperti e le nubi stillano rugiada.
знанием Его разверзлись бездны, и сочатся росой облака.
21 F iglio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi. Ritieni la sapienza e la riflessione.
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
22 E sse saranno vita per l'anima tua e un ornamento al tuo collo.
для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.
23 A llora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.
24 Q uando ti coricherai non avrai paura; sí, ti coricherai e il sonno tuo sarà dolce.
Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.
25 N on temerai lo spavento improvviso né la rovina degli empi quando verrà,
Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,
26 p erché l'Eterno sarà al tuo fianco e impedirà che il tuo piede sia preso in alcun laccio.
потому что Господь будет твоей надеждой и сохранит твои ноги от западни.
27 N on rifiutare il bene a chi è dovuto quando è in tuo potere il farlo.
Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.
28 N on dire al tuo prossimo: «Va' e ritorna; te lo darò domani», quando hai la cosa con te.
Не говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», – когда у тебя есть то, что он просит.
29 N on macchinare alcun male contro il tuo prossimo, mentre abita fiducioso con te.
Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет с тобой рядом.
30 N on intentare causa contro nessuno senza motivo, se non ti ha fatto alcun male.
Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
31 N on portare invidia all'uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie,
Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
32 p erché l'Eterno ha in abominio l'uomo perverso, ma il suo consiglio è per gli uomini retti.
потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.
33 L a maledizione dell'Eterno è nella casa dell'empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
На доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.
34 C ertamente egli schernisce gli schernitori, ma fa grazia agli umili
Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.
35 I saggi erediteranno la gloria, ma l'ignominia sarà il retaggio degli stolti.
Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.