Proverbi 3 ~ Притчи 3

picture

1 F iglio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,

Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,

2 p erché ti aggiungeranno lunghi giorni, anni di vita e pace.

Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.

3 B enignità e verità non ti abbandonino; legale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore.

Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.

4 t roverai cosí grazia e intendimento agli occhi di DIO e degli uomini.

Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.

5 C onfida nell'Eterno con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sul tuo intendimento;

Уповавай на Господа от все сърце, И не се облягай на своя разум.

6 r iconoscilo in tutte le tue vie, ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.

Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.

7 N on ritenerti savio ai tuoi occhi, temi l'Eterno e ritirati dal male;

Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;

8 q uesto sarà guarigione per i tuoi nervi e un refrigerio per le tue ossa.

Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за костите ти.

9 O nora l'Eterno con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;

Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.

10 i tuoi granai saranno strapieni e i tuoi tini traboccheranno di mosto.

Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.

11 F iglio mio, non disprezzare la punizione dell'Eterno e non detestare la sua correzione

Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,

12 p erché l'Eterno corregge colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.

Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.

13 B eato l'uomo che ha trovato la sapienza e l'uomo che ottiene l'intendimento.

Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,

14 P oiché il suo guadagno è migliore del guadagno dell'argento e il suo frutto vale piú dell'oro fino.

Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея <по-скъпа> от чисто злато.

15 E ssa è piú preziosa delle perle e tutte le cose piú deliziose non la possono eguagliare.

Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.

16 L unghezza di vita è nella sua destra, ricchezza e gloria nella sua sinistra.

Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.

17 L e sue vie sono vie dilettevoli e tutti i suoi sentieri sono pace.

Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.

18 E ssa è un albero di vita per quelli che l'afferrano, e quelli che la tengono saldamente sono beati.

Тя е дърво на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.

19 C on la sapienza l'Eterno fondò la terra e con l'intelligenza rese stabili i cieli.

С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.

20 P er la sua conoscenza gli abissi furono aperti e le nubi stillano rugiada.

Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.

21 F iglio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi. Ritieni la sapienza e la riflessione.

Сине мой, тия <неща> да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,

22 E sse saranno vita per l'anima tua e un ornamento al tuo collo.

Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.

23 A llora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.

Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.

24 Q uando ti coricherai non avrai paura; sí, ti coricherai e il sonno tuo sarà dolce.

Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.

25 N on temerai lo spavento improvviso né la rovina degli empi quando verrà,

Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,

26 p erché l'Eterno sarà al tuo fianco e impedirà che il tuo piede sia preso in alcun laccio.

Защото Господ ще бъде твое упование, И ще опази ногата ти да се не хване.

27 N on rifiutare il bene a chi è dovuto quando è in tuo potere il farlo.

Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да <им> го направиш.

28 N on dire al tuo prossimo: «Va' e ritorna; te lo darò domani», quando hai la cosa con te.

Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си <това, което му се пада>.

29 N on macchinare alcun male contro il tuo prossimo, mentre abita fiducioso con te.

Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.

30 N on intentare causa contro nessuno senza motivo, se non ti ha fatto alcun male.

Не се карай с някого без причина Като не ти е направил зло.

31 N on portare invidia all'uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie,

Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,

32 p erché l'Eterno ha in abominio l'uomo perverso, ma il suo consiglio è per gli uomini retti.

Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.

33 L a maledizione dell'Eterno è nella casa dell'empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.

Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.

34 C ertamente egli schernisce gli schernitori, ma fa grazia agli umili

Наистина Той се присмива на присмивачите, А на смирените дава благодат.

35 I saggi erediteranno la gloria, ma l'ignominia sarà il retaggio degli stolti.

Мъдрите ще наследят слава, А безумните ще отнесат срам.