Salmi 105 ~ Псалми 105

picture

1 C elebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,

(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.

2 C antate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.

3 G loriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno.

Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.

4 C ercate l'Eterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,

Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.

5 R icordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,

Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,

6 v oi, o progenie d'Abrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.

Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.

7 E gli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.

Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.

8 E gli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,

Всякога помни завета Си; Словото е заповядал <да стои> за хиляда поколения,

9 d el patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,

Което изговори на Авраама, И клетвата, <с която се закле> на Исаака,

10 c he confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,

Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,

11 d icendo: «ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità»,

Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.

12 q uando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,

Когато те бяха <още> малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,

13 e andavano da una nazione all'altra, da un regno a un altro popolo.

И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,

14 E gli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,

Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,

15 e disse: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

<Като каза:> Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми

16 P oi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.

После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.

17 E gli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.

Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.

18 G li serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.

Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в <притискането от> желязото,

19 L a parola dell'Eterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.

До като дойде време <да се изпълни> думата му; Защото словото Господно го изпитваше.

20 A llora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,

Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.

21 e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,

Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

22 p er legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.

За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

23 A nche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.

Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;

24 E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.

Гдето <Господ> умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.

25 P oi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.

Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.

26 A llora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.

Прати слугата Си Моисея, <И> Аарона, когото бе избрал.

27 E ssi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.

Които извършиха всред тях знаменията <Му >И чудесата <Му> в Хамовата земя.

28 M andò le tenebre e fece cadere il paese nell'oscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.

Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите <Му> {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.

29 C ambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.

Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.

30 I l loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.

Земята им кипна с жаби <Дори> до вътрешните стаи на царете им.

31 A lla sua parola venne una moltitudine d'insetti e zanzare in tutto il loro territorio.

Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.

32 M andò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;

Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.

33 c olpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.

Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи <всичките> дървета в пределите им.

34 E gli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,

Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,

35 c he divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.

Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.

36 E gli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;

Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.

37 e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.

И изведе <людете Си> със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше <по пътя>.

38 G li Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore d'Israele era caduto su di essi.

Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.

39 E gli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,

Разпростря облак да <ги> покрива. И огън да <им> свети нощем.

40 A lla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.

Те поискаха и Той <им> докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.

41 A perse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.

Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места <като> река.

42 P oiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;

Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.

43 f ece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.

Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.

44 e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,

Даде им земите на народите; И те усвоиха <плода, за който> племената бяха се трудили,

45 a ffinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.