Salmi 66 ~ Псалми 66

picture

1 « Al maestro del coro. Cantico. Salmo» Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;

(По слав. 65). За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,

2 i nneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.

Възпейте славата на Неговото име, Като Го хвалите, хвалете Го славно.

3 D ite a DIO: «Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.

Речете Богу: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила <Даже> враговете Ти ще се преструват пред Тебе за покорни.

4 T utta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome». (Sela)

Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, Ще славословят името Ти. (Села).

5 V enite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.

Дойдете та вижте делата на Бога, Който страшно действува към човешките чада.

6 E gli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.

Превърна морето в суша; Пеши преминаха през реката; Там се развеселиха в Него.

7 C on la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)

Със силата Си господарува до века: Очите Му наблюдават народите; Бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села).

8 V oi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.

Вие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му,

9 E gli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.

Който поддържа в живот душата ни. И не оставя да се клатят нозете ни.

10 P oiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.

Защото Ти, Боже, си ни опитал, Изпитал си ни както се изпитва сребро.

11 C i hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.

Въвел си ни в мрежата, Турил си тежък товар на гърба ни.

12 H ai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.

Направил си да яздят човеци върху главите ни; Преминахме през огън и вода; Но Ти ни изведе на богато <място>.

13 I o entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti

Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, Ще изпълня пред Тебе обреците,

14 c he le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.

Които произнесоха устните ми И говориха устата ми в бедствието ми.

15 T i offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)

Всеизгаряния от тлъсти овни ще Ти принеса с темян, Ще принеса волове и кози. (Села).

16 V enite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.

Дойдете, слушайте, всички, които се боите от Бога, И ще разкажа онова, което е сторил за душата ми.

17 H o gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.

Към Него извиках с устата си; И Той биде възвисен чрез езика ми.

18 S e avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.

Ако в сърцето си бях гледал <благоприятно> на неправда, Господ не би послушал;

19 M a DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.

Но Бог наистина послуша, Обърна внимание на гласа на молбата ми.

20 S ia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.

Благословен да е Бог. Който не отстрани от мене <ни> молитвата, ни Своята милост.