1 « Al maestro del coro. Cantico. Salmo» Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;
(Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!
2 i nneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 D ite a DIO: «Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.
Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 T utta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome». (Sela)
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
5 V enite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 E gli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 C on la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
8 V oi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 E gli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 P oiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
11 C i hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 H ai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 I o entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 c he le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 T i offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
16 V enite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 H o gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 S e avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
19 M a DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 S ia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.