Proverbi 21 ~ Sprueche 21

picture

1 I l cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.

Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.

2 O gni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.

Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.

3 P raticare la giustizia e l'equità è cosa piú gradita all'Eterno che il sacrificio.

Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.

4 G li occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.

Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.

5 I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.

Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.

6 O ttenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.

Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.

7 L a violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.

Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.

8 L a via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.

Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.

9 E ' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.

Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

10 L 'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.

Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.

11 Q uando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.

Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.

12 I l giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.

Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.

13 C hi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.

Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.

14 U n dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.

Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.

15 F are ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.

Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.

16 L 'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.

Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.

17 C hi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.

Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.

18 L 'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.

Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

19 E ' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.

Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.

20 N ella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.

Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.

21 C hi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.

Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.

22 I l saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.

Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.

23 C hi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.

Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.

24 I l nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.

Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.

25 I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.

Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.

26 E gli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.

Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.

27 I l sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.

Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.

28 I l testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.

Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.

29 L 'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.

Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

30 N on c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.

Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.

31 I l cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.

Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.