1 I l cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 O gni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 P raticare la giustizia e l'equità è cosa piú gradita all'Eterno che il sacrificio.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 G li occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
Os planos do diligente conduzem ã abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 O ttenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 L a violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 L a via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 E ' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L 'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Q uando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 I l giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 C hi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 U n dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva
15 F are ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 L 'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 C hi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 L 'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 E ' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 N ella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 C hi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 I l saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 C hi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 I l nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 E gli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 I l sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 I l testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 L 'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 N on c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 I l cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.