1 « Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore.» Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.
O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
2 T u sei piú bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno.
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
3 C ingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà,
Cinge a tua espada ã coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
4 e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende.
E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
5 L e tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
6 I l tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.
O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
7 T u ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.
Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 T utte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano.
Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
9 F iglie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir.
Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; ã tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 A scolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore.
Então o rei se afeiçoará ã tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
12 L a figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favori
A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 T utta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro.
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
14 E lla sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te.
Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas ã tua presença.
15 E sse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re.
Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra.
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
17 p ubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre.
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.