1 D el resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.
e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 M a il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.
Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.
E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.
Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 O ra, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.
mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 V oi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,
Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.
nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 N on già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.
Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 I nfatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 S entiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 O r a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.
a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 M a quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.
Mas, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 N on tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 O r il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 I l saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.