1 S i avvicinava intanto la festa degli Azzimi, detta Pasqua.
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 E d i capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano come farlo morire, poiché temevano il popolo.
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 O r Satana entrò in Giuda, soprannominato Iscariota, che era nel numero dei dodici.
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 C osí egli andò ad accordarsi con i capi dei sacerdoti e con i magistrati sul come tradirlo.
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 E d essi se ne rallegrarono e convennero di dargli del denaro.
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 E d egli acconsentí, e cercava l'opportunità di consegnarlo nelle loro mani di nascosto dalla folla.
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 O r venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva sacrificare la Pasqua.
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 E Gesú mandò Pietro e Giovanni, dicendo: «Andate e preparate la Pasqua per noi, affinché la possiamo mangiare».
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 E d essi gli dissero: «Dove vuoi che la prepariamo?».
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 A llora egli disse loro: «Ecco, quando entrerete in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d'acqua; seguitelo nella casa dove entrerà.
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 D ite quindi al padrone di casa: "Il Maestro ti manda a dire: Dov'è la sala, nella quale posso mangiare la Pasqua con i miei discepoli?"
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 A llora egli vi mostrerà una grande sala arredata; là preparerete la Pasqua».
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 A ndati dunque, essi trovarono come aveva loro detto e prepararono la Pasqua.
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 E , quando giunse l'ora, egli si mise a tavola e i dodici apostoli con lui.
E, chegada a hora, pôs-se Jesus ã mesa, e com ele os apóstolos.
15 A llora egli disse loro: «Ho grandemente desiderato di mangiare questa Pasqua con voi prima di soffrire,
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 p oiché io vi dico che non ne mangerò piú finché abbia il suo compimento nel regno di Dio».
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 P oi prese il calice, rese grazie e disse: «Prendete questo e dividetelo fra di voi,
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 p erché io vi dico che non berrò piú del frutto della vigna, finché il regno di Dio sia venuto».
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 P oi, preso il pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: «Questo è il mio corpo, che è dato per voi; fate questo in memoria di me»
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 C osí pure, dopo aver cenato, prese il calice dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, che è sparso per voi.
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 M a ecco, la mano di colui che mi tradisce è sulla tavola con me.
Mas eis que a mão do que me trai está comigo ã mesa.
22 C ertamente il Figlio dell'uomo se ne va, come è stabilito, ma guai a quell'uomo per mezzo del quale è tradito!».
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 A llora essi cominciarono a domandarsi l'un l'altro, chi di loro avrebbe fatto questo.
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 E tra di loro sorse anche una contesa, intorno a chi di loro doveva essere considerato il maggiore.
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 M a Gesú disse loro: «I re delle nazioni le signoreggiano, e coloro che esercitano autorità su di esse sono chiamati benefattori.
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 M a con voi non sia cosí; anzi il piú grande fra di voi sia come il minore e chi governa come colui che serve.
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 C hi è infatti piú grande chi siede a tavola, o colui che serve? Non è forse colui che siede a tavola? Eppure io sono in mezzo a voi come colui che serve.
Pois qual é maior, quem está ã mesa, ou quem serve? porventura não é quem está ã mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 O r voi siete quelli che siete rimasti con me nelle mie prove.
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 E d io vi assegno il regno, come il Padre mio lo ha assegnato a me,
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 a ffinché mangiate e beviate alla mia tavola nel mio regno e sediate su troni per giudicare le dodici tribú d'Israele.
para que comais e bebais ã minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 I l Signore disse ancora: «Simone, Simone, ecco, Satana ha chiesto di vagliarvi come si vaglia il grano.
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 M a io ho pregato per te, affinché la tua fede non venga meno; e tu, quando sarai ritornato, conferma i tuoi fratelli».
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 M a egli disse: «Signore, io sono pronto ad andare con te tanto in prigione che alla morte».
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 M a Gesú disse: «Pietro, io ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi».
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 P oi disse loro: «Quando vi mandai senza borsa, senza sacca e senza sandali, vi è forse mancata qualche cosa?». Ed essi dissero: «Nessuna».
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 D isse loro dunque: «Ma ora chi ha una borsa la prenda con sé, e cosí pure una sacca; e chi non ha la spada venda la sua veste e ne compri una.
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 P oiché io vi dico che ciò che è scritto deve ancora essere adempiuto in me: "Ed egli è stato annoverato fra i malfattori" Le cose infatti che sono scritte di me hanno il loro compimento».
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 A llora essi dissero: «Signore, ecco qui due spade». Ma egli disse loro: «Basta!».
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 P oi, uscito, andò come al solito al monte degli ulivi, e anche i suoi discepoli lo seguirono.
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 G iunto sul posto, disse loro: «Pregate per non entrare in tentazione»
Quando chegou
41 E si allontanò da loro, circa un tiro di sasso e, postosi in ginocchio, pregava,
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 d icendo: «Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia volontà, ma la tua».
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 A llora gli apparve un angelo dal cielo per dargli forza.
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 E d egli, essendo in agonia, pregava ancor piú intensamente, e il suo sudore divenne simile a grumi di sangue che cadevano a terra.
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 A lzatosi poi dalla preghiera, venne dai suoi discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 e disse loro: «Perché dormite? Alzatevi e pregate per non entrare in tentazione».
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 M entre egli parlava ancora, ecco una turba; or colui che si chiamava Giuda uno dei dodici, li precedeva e si accostò a Gesú per baciarlo.
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 E Gesú gli disse: «Giuda, tradisci il Figlio dell'uomo con un bacio?».
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 A llora quelli attorno a Gesú, vedendo ciò che stava per accadere, gli dissero: «Signore, dobbiamo colpire con la spada?».
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 E uno di loro colpí il servo del sommo sacerdote e gli recise l'orecchio destro.
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 M a Gesú, rispondendo, disse: «Lasciate, basta cosí». E, toccato l'orecchio di quell'uomo, lo guarí.
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 P oi Gesú disse ai capi dei sacerdoti, ai capitani del tempio e agli anziani che erano venuti contro di lui: «Siete usciti contro di me con spade e bastoni come contro un brigante?
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 M entre ogni giorno io ero con voi nel tempio, voi non metteste mai le mani su di me; ma questa è la vostra ora e la potestà delle tenebre».
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 D opo averlo catturato, lo portarono via e lo condussero nella casa del sommo sacerdote. E Pietro seguiva da lontano.
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Q uando essi accesero un fuoco in mezzo al cortile e si posero a sedere attorno, Pietro si sedette in mezzo a loro.
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado ã roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 U na serva lo vide seduto presso il fuoco, lo guardò attentamente e disse: «Anche costui era con lui».
Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.
57 M a egli lo negò, dicendo: «Donna, non lo conosco».
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 P oco dopo lo vide un altro e disse: «Anche tu sei di quelli». Ma Pietro disse: «O uomo, non lo sono».
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 P assata circa un'ora, un altro affermava con insistenza, dicendo: «In verità anche costui era con lui, perché è Galileo».
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 M a Pietro disse: «O uomo, non so quello che dici». E subito, mentre ancora parlava, il gallo cantò.
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 E il Signore, voltatosi, guardò Pietro. E Pietro si ricordò della parola che il Signore gli aveva detto: «Prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte».
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 A llora Pietro uscì fuori e pianse amaramente.
E, havendo saído, chorou amargamente.
63 I ntanto gli uomini che tenevano Gesú lo schernivano, percuotendolo.
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 E , dopo averlo bendato, lo percuotevano in faccia e gli domandavano, dicendo: «Indovina, chi è colui che ti ha percosso?».
e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 E , bestemmiando, dicevano molte altre cose contro di lui.
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 A ppena fu giorno si riunirono gli anziani del popolo, i capi dei sacerdoti e gli scribi e lo condussero nel loro sinedrio, dicendo:
Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 « Se tu sei il Cristo, diccelo». Ma egli disse loro: «Anche se ve lo dicessi, non credereste.
Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 S e poi vi interrogassi, non mi rispondereste né mi lascereste andare.
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 M a da ora in poi il Figlio dell'uomo sederà alla destra della potenza di Dio».
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem ã mão direita do poder de Deus.
70 A llora tutti dissero: «Sei tu dunque il Figlio di Dio?». Ed egli disse loro: «Voi dite giustamente, perché io lo sono».
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 E ssi allora dissero: «Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? Dal momento che noi stessi l'abbiamo udito dalla sua propria bocca».
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.