1 Q uindi l'angelo che parlava con me tornò e mi svegliò come si sveglia uno dal sonno.
Ora o anjo que falava comigo voltou, e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono;
2 E mi domandò: «Che cosa vedi?». Risposi: «Ecco, vedo un candelabro tutto d'oro che ha in cima un vaso, su cui ci sono sette lampade con sette tubi per le sette lampade che stanno in cima.
e me perguntou: Que vês? Respondi: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite em cima, com sete lâmpadas, e há sete canudos que se unem
3 V icino ad esso stanno due ulivi, uno a destra del vaso e l'altro alla sua sinistra».
e junto a ele há duas oliveiras, uma ã direita do vaso de azeite, e outra ã sua esquerda.
4 C osí presi a dire all'angelo che parlava con me: «Signor mio, che cosa significano queste cose?».
Então perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso?
5 L 'angelo che parlava con me rispose e mi disse: «Non comprendi ciò che significano queste cose?». Io dissi: «No, mio signore».
Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor.
6 A llora egli, rispondendo, mi disse: «Questa è la parola dell'Eterno a Zorobabel; Non per potenza né per forza, ma per il mio Spirito», dice l'Eterno degli eserciti.
Ele me respondeu, dizendo: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel, dizendo: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos exércitos.
7 « Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabel diventerai pianura. Ed egli farà andare avanti la pietra della vetta tra grida di: "Grazia, grazia su di lei!"».
Quem és tu, ó monte grande? Diante de Zorobabel tornar-te-ás uma campina; e ele trará a pedra angular com aclamações: Graça, graça a ela.
8 L a parola dell'Eterno mi fu nuovamente rivolta, dicendo:
Ainda me veio a palavra do Senhor, dizendo:
9 « Le mani di Zorobabel hanno gettato le fondamenta di questo tempio e le sue mani lo porteranno a compimento; allora riconoscerai che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato a voi.
As mãos de Zorobabel têm lançado os alicerces desta casa; também as suas mãos a acabarão; e saberás que o Senhor dos exercitos me enviou a vos.
10 C hi ha potuto disprezzare il giorno delle piccole cose? Ma quei sette si rallegrano a vedere il filo a piombo nelle mani di Zorobabel. Questi sette sono gli occhi a dell'Eterno che percorrono tutta la terra».
Ora, quem despreza o dia das coisas pequenas? pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 I o risposi e gli dissi: «Questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro cosa sono?».
Falei mais, e lhe perguntei: Que são estas duas oliveiras ã direita e ã esquerda do castiçal?
12 P er la seconda volta presi a dirgli: «Cosa sono questi due rami di ulivo che stanno accanto ai due condotti d'oro da cui è fatto defluire l'olio dorato?».
Segunda vez falei-lhe, perguntando: Que são aqueles dois ramos de oliveira, que estão junto aos dois tubos de ouro, e que vertem de si azeite dourado?
13 E gli mi rispose e disse: «Non comprendi ciò che sono questi?». Io risposi: «No, mio signore».
Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor.
14 A llora egli mi disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra».
Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.