1 Q uindi l'angelo che parlava con me tornò e mi svegliò come si sveglia uno dal sonno.
И ангелът, който говореше с мене, се върна и ме събуди, както човек, който се събужда от сън.
2 E mi domandò: «Che cosa vedi?». Risposi: «Ecco, vedo un candelabro tutto d'oro che ha in cima un vaso, su cui ci sono sette lampade con sette tubi per le sette lampade che stanno in cima.
Той ми каза: Какво виждаш? Аз отговорих: Погледнах и видях - светилник, цял от злато, с чаша отгоре му, със седемте светила на него и със седем отвора на седемте светилника, които са върху му,
3 V icino ad esso stanno due ulivi, uno a destra del vaso e l'altro alla sua sinistra».
и край него две маслинени дървета - едно отдясно на чашата и едно отляво на нея.
4 C osí presi a dire all'angelo che parlava con me: «Signor mio, che cosa significano queste cose?».
Отново проговорих и попитах ангела, който говореше с мене: Какви са тези, господарю мой?
5 L 'angelo che parlava con me rispose e mi disse: «Non comprendi ciò che significano queste cose?». Io dissi: «No, mio signore».
А ангелът, който говореше с мене, ми отговори: Не знаеш ли какви са тези? И казах: Не зная, господарю мой.
6 A llora egli, rispondendo, mi disse: «Questa è la parola dell'Eterno a Zorobabel; Non per potenza né per forza, ma per il mio Spirito», dice l'Eterno degli eserciti.
Тогава ми каза: Ето Господнето слово към Зоровавел, което казва: Не чрез сила, нито чрез мощ, а чрез Духа Ми, казва Господ на Силите.
7 « Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabel diventerai pianura. Ed egli farà andare avanti la pietra della vetta tra grida di: "Grazia, grazia su di lei!"».
Какво си ти, планино велика? Пред Зоровавел - поле! Той ще изнесе връхния камък с възклицание: Благодат! Благодат на него!
8 L a parola dell'Eterno mi fu nuovamente rivolta, dicendo:
При това Господнето слово дойде към мен и каза:
9 « Le mani di Zorobabel hanno gettato le fondamenta di questo tempio e le sue mani lo porteranno a compimento; allora riconoscerai che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato a voi.
Ръцете на Зоровавел положиха основата на този дом; неговите ръце също ще го изкарат; и ще познаеш, че Господ на Силите ме е пратил при вас.
10 C hi ha potuto disprezzare il giorno delle piccole cose? Ma quei sette si rallegrano a vedere il filo a piombo nelle mani di Zorobabel. Questi sette sono gli occhi a dell'Eterno che percorrono tutta la terra».
Защото кой презира този ден на малките работи? Понеже тези ще се радват, т. е. тези седем, които са очите Господни, които тичат през целия свят, като видят отвеса в ръката на Зоровавел.
11 I o risposi e gli dissi: «Questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro cosa sono?».
Тогава му отговорих: Какви са тези две маслинени дървета отдясно на светилника и отляво?
12 P er la seconda volta presi a dirgli: «Cosa sono questi due rami di ulivo che stanno accanto ai due condotti d'oro da cui è fatto defluire l'olio dorato?».
И втори път му казах: Какви са тези две маслинени клончета, които през двата златни отвора изпразват от себе си маслото като злато?
13 E gli mi rispose e disse: «Non comprendi ciò che sono questi?». Io risposi: «No, mio signore».
А той ми отговори: Не знаеш ли какви са те? Аз казах: Не зная, господарю мой.
14 A llora egli mi disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra».
Тогава отвърна: Те са двамата помазани, които стоят при Господаря на целия свят.