Romani 7 ~ Римляни 7

picture

1 I gnorate, fratelli (perché parlo a persone che hanno conoscenza della legge), che la legge ha potere sull'uomo per tutto il tempo che egli vive?

Или не знаете, братя (защото говоря на човеци, които знаят какво е закон), че законът владее над човека, само докато той е жив?

2 I nfatti una donna sposata è per legge legata al marito finché egli vive, ma se il marito muore, ella è sciolta dalla legge del marito.

Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, докато той е жив; но когато мъжът умре, тя се освобождава от закона на мъжа.

3 P erciò, se mentre vive il marito ella diventa moglie di un altro uomo, sarà chiamata adultera; ma quando il marito muore, ella è liberata da quella legge, per cui non è considerata adultera se diventa moglie di un altro uomo.

И така, ако докато е жив мъжът ѝ, тя се омъжи за друг мъж, става прелюбодейка; но ако умре мъжът ѝ, свободна е от този закон и не става прелюбодейка, ако се омъжи за друг мъж.

4 C osì dunque, fratelli miei, anche voi siete morti alla legge mediante il corpo di Cristo per appartenere ad un altro, che è risuscitato dai morti, affinché portiamo frutti a Dio.

И така, братя мои, и вие умряхте спрямо закона чрез Христовото тяло, за да се свържете с Друг, т. е. с Възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.

5 I nfatti, mentre eravamo nella carne, le passioni peccaminose che erano mosse dalla legge operavano nelle nostre membra, portando frutti per la morte,

Защото когато бяхме плътски, греховните страсти, които се възбуждаха чрез закона, действаха в нашите телесни части, за да принасяме плод, който докарва смърт;

6 m a ora siamo stati sciolti dalla legge, essendo morti a ciò che ci teneva soggetti, per cui serviamo in novità di spirito e non il vecchio sistema della lettera.

но сега, като умряхме спрямо това, което ни държеше, освободихме се от закона; така че ние служим по нов дух, а не по старата буква. Човекът под властта на греха

7 C he diremo dunque? Che la legge è peccato? Cosí non sia; anzi io non avrei conosciuto il peccato, se non mediante la legge; infatti io non avrei conosciuta la concupiscenza, se la legge non avesse detto: «Non concupire».

Тогава какво? Да кажем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но, напротив, не бих познал греха, освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието е грях, ако законът не беше казвал: "Не пожелавай."

8 I l peccato invece, presa occasione da questo comandamento, ha prodotto in me ogni concupiscenza,

Но понеже грехът се възползва от заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.

9 p erché senza la legge, il peccato è morto. Ci fu un tempo in cui io vivevo senza la legge, ma essendo venuto il comandamento, il peccato prese vita ed io morii,

И аз някога бях жив без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях:

10 e trovai che proprio il comandamento, che è in funzione della vita, mi era motivo di morte.

намерих, че самата заповед, която беше дадена да докара живот, ми докара смърт.

11 I nfatti il peccato, colta l'occasione per mezzo del comandamento, mi ingannò e mediante quello mi uccise.

Защото грехът, като използва възможността чрез заповедта, ме измами и ме умъртви чрез нея.

12 C osí, la legge è certamente santa, e il comandamento santo, giusto e buono.

Така че законът е свят и заповедта - свята, праведна и добра.

13 C iò che è buono è dunque diventato morte per me? Cosí non sia; anzi il peccato mi è diventato morte, affinché appaia che il peccato produce in me la morte per mezzo di ciò che è buono, affinché il peccato divenisse estremamente peccaminoso per mezzo del comandamento,

Тогава това ли, което е добро, стана смърт за мене? Да не бъде! Но грехът, за да се покаже, че е грях, ми причини смърт чрез това добро нещо, така че чрез заповедта грехът да стане много по-греховен.

14 I nfatti noi sappiamo che la legge è spirituale, ma io sono carnale, venduto come schiavo al peccato.

Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.

15 G iacché non capisco quel che faccio, perché non faccio quello che vorrei, ma faccio quello che odio.

Защото не зная какво правя; понеже не върша това, което искам, а онова, което мразя, него върша.

16 O ra, se faccio ciò che non voglio, io riconosco che la legge è buona.

Обаче, ако върша това, което не искам, съгласен съм със закона, че е добър.

17 Q uindi non sono piú io ad agire, ma è il peccato che abita in me.

Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.

18 I nfatti io so che in me, cioè nella mia carne, non abita alcun bene, poiché ben si trova in me la volontà di fare il bene, ma io non trovo il modo di compierlo.

Защото зная, че у мене, т. е. в плътта ми, не живее доброто; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.

19 I nfatti il bene che io voglio, non lo faccio; ma il male che non voglio, quello faccio.

Защото не върша доброто, което желая, а злото, което не желая, него върша.

20 O ra, se faccio ciò che non voglio, non sono piú io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.

Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее у мен.

21 I o scopro dunque questa legge: che volendo fare il bene, in me è presente il male.

И така, намирам този закон, че при мене, който желая да върша доброто, злото е близо.

22 I nfatti io mi diletto nella legge di Dio secondo l'uomo interiore,

Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;

23 m a vedo un'altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente e che mi rende schiavo della legge del peccato che è nelle mie membra.

но в телесните си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми.

24 O miserabile uomo che sono! Chi mi libererà da questo corpo di morte?

Окаян аз човек! Кой ще ме избави от това тяло на смъртта?

25 I o rendo grazie a Dio per mezzo di Gesú Cristo, nostro Signore. Io stesso dunque con la mente servo la legge di Dio, ma con la carne la legge del peccato.

Благодаря на Бога! Има избавление чрез Исус Христос, нашия Господ. И така, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта - на греховния закон.