1 « Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
(По слав. 87.) Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Етан Езраева. Господи Боже, Спасителю мой, и денем, и нощем съм викал пред Тебе.
2 G iunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,
Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; приклони ухото Си към вика ми.
3 p erché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
Защото се насити душата ми на бедствия и животът ми се приближава до преизподнята.
4 S ono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
Причисляван съм към онези, които слизат в рова; станах като човек, който няма помощ,
5 S ono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
изхвърлен между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не се сещаш вече и които са отсечени от ръката Ти.
6 T u mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Спуснал си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездните.
7 S u di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Натегна на мене Твоят гняв и с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села.)
8 T u mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
Отдалечил си от мене познатите ми; направил си ме гнусен за тях; затворен съм и не мога да изляза.
9 I l mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, простирал съм към Тебе ръцете си.
10 F arai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села.)
11 S i celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие или в мястото на погибелта верността Ти?
12 S aranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела и правдата Ти - в земята на забравените?
13 M a io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
Но аз към Тебе, Господи, извиках; и на ранина молитвата ми ще Те изпревари.
14 P erché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
Господи, защо отхвърляш душата ми? Защо криеш лицето Си от мен?
15 S ono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
От младини съм угнетен и бера душа; търпя Твоите ужаси и съм в изумление.
16 S opra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
Гневът Ти мина върху мен; ужасът Ти ме съсипа.
17 m i hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
Като води ме обикалят цял ден, заедно ме обкръжават.
18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
Отдалечил си от мене любим и приятел; познатите ми са мрак.