1 « Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 G iunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 p erché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
4 S ono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
I have been reckoned with those going down the pit, I have been as a man without strength.
5 S ono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 T u mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 S u di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Upon me hath Thy fury lain, And all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
8 T u mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.
9 I l mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 F arai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
11 S i celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 S aranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 M a io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 P erché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 S ono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
I afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.
16 S opra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 m i hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance the place of darkness!