1 F ratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.
Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself -- lest thou also may be tempted;
2 P ortate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
3 S e infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.
for if any one doth think to be something -- being nothing -- himself he doth deceive;
4 O ra esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.
and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
5 C iascuno infatti porterà il proprio fardello.
for each one his own burden shall bear.
6 O ra colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.
And let him who is instructed in the word share with him who is instructing -- in all good things.
7 N on v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.
Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap,
8 P erché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.
because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;
9 O r non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.
and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;
10 M entre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.
therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
11 G uardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.
Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
12 T utti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.
as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised -- only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
13 I nfatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.
for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
14 M a quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesú Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.
And for me, let it not be -- to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
15 I n Cristo Gesú, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
16 E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e cosí pure sull'Israele di Dio.
and as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
17 D el resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesú.
Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
18 F ratelli, la grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren! Amen.