Ebrei 10 ~ Hebrews 10

picture

1 L a legge infatti, avendo solo l'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno.

For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,

2 A ltrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto piú alcuna coscienza dei peccati.

since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?

3 I n quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati,

but in those is a remembrance of sins every year,

4 p oiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.

for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.

5 P erciò, entrando nel mondo, egli dice: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;

Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,

6 t u non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,

7 A llora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.

then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'

8 D opo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge»,

saying above -- `Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered --

9 e gli aggiunge: «Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà». Egli toglie il primo, per stabilire il secondo.

then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;

10 P er mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante l'offerta del corpo di Gesú Cristo, fatta una volta per sempre.

in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,

11 E , mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,

and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.

12 e gli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio,

And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --

13 a spettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi,

as to the rest, expecting till He may place his enemies his footstool,

14 C on un'unica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati.

for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;

15 E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto:

and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,

16 « Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti»,

`This the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'

17 a ggiunge: «E non mi ricorderò piú dei loro peccati e delle loro iniquità».

and `their sins and their lawlessness I will remember no more;'

18 O ra, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è piú offerta per il peccato.

and where forgiveness of these, there is no more offering for sin.

19 A vendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtú del sangue di Gesú,

Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,

20 c he è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,

which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --

21 e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,

and a high priest over the house of God,

22 a ccostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.

may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;

23 R iteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse.

may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful He who did promise),

24 E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere,

and may we consider one another to provoke to love and to good works,

25 n on abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto piú che vedete approssimarsi il giorno.

not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain, but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.

26 I nfatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane piú alcun sacrificio per i peccati,

For we -- willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,

27 m a soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari.

but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;

28 C hiunque trasgredisce la legge di Mosé muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.

any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,

29 Q uale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia?

of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?

30 N oi infatti conosciamo colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore. E altrove: «Il Signore giudicherà il suo popolo».

for we have known Him who is saying, `Vengeance Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, `The Lord shall judge His people;' --

31 E ' cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente.

fearful the falling into the hands of a living God.

32 O ra ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza,

And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,

33 t alvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.

partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,

34 I nfatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli.

for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.

35 N on gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.

Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,

36 A vete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso.

for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,

37 « Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.

for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;

38 E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro l'anima mia non lo gradisce».

and `the righteous by faith shall live,' and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'

39 M a noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dell'anima.

and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.