1 ¶ Porque la ley teniendo una sombra de los bienes venideros, no la representación misma de las cosas, nunca puede hacer perfectos a los que se allegan por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año.
For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 D e otra manera cesarían de ofrecerse, porque los que sacrificaran, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3 P ero en estos sacrificios cada año se hace la misma conmemoración de los pecados.
but in those is a remembrance of sins every year,
4 P orque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 P or lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y Presente no quisiste; mas me apropiaste el cuerpo;
Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6 h olocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7 ¶ Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'
8 D iciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen según la Ley,
saying above -- `Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered --
9 e ntonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
10 E n esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesús, el Cristo, hecha UNA VEZ.
in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11 A sí que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;
and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12 p ero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,
And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --
13 e sperando lo que resta, es a decir, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies;
as to the rest, expecting till He may place his enemies his footstool,
14 p orque con una sola ofrenda hizo consumados para siempre a los santificados.
for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15 A sí, nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; que después dijo:
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16 Y éste es el testamento que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor, Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;
`This the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.
and `their sins and their lawlessness I will remember no more;'
18 P ues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
and where forgiveness of these, there is no more offering for sin.
19 ¶ Así que, hermanos, teniendo atrevimiento para entrar en el Santuario por la sangre de Jesús el Cristo,
Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20 p or el camino que él nos consagró nuevo, y vivo, por el velo, es a saber, por su carne,
which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --
21 y teniendo aquel Gran Sacerdote, sobre la casa de Dios,
and a high priest over the house of God,
22 l leguémonos con corazón verdadero, y con fe llena, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 r etengamos firme la profesión de nuestra esperanza, que fiel es el que prometió.
may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful He who did promise),
24 Y considerémonos los unos a los otros para provocarnos a la caridad, y a las buenas obras;
and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25 n o dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain, but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26 P orque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,
For we -- willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,
27 s ino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 E l que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29 ¿ Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30 S abemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.
for we have known Him who is saying, `Vengeance Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, `The Lord shall judge His people;' --
31 H orrenda cosa es caer en las manos del Dios viviente.
fearful the falling into the hands of a living God.
32 P ero traed a la memoria los días pasados en los cuales después de haber recibido la luz, sufristeis gran combate de aflicciones.
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33 D e una parte ciertamente con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y de otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34 P orque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 N o perdáis pues ésta vuestra confianza, que tiene gran remuneración de galardón;
Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36 p orque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37 P orque aún, un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38 M as el justo vivirá por la fe; mas el que se retirare, no agradará a mi alma.
and `the righteous by faith shall live,' and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
39 P ero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.