Hebreos 9 ~ Hebrews 9

picture

1 Tenía sin embargo el primero sus justificaciones del culto, y su santuario mundano.

It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,

2 P orque un Tabernáculo fue hecho: el primero, en que estaba el candelero, y la mesa, y los panes de la proposición, lo que llaman el santuario.

for a tabernacle was prepared, the first, in which was both the lamp-stand, and the table, and the bread of the presence -- which is called `Holy;'

3 T ras el segundo velo estaba el Tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;

and after the second vail a tabernacle that is called `Holy of holies,'

4 q ue tenía un incensario de oro, y el Arca del Pacto cubierta por todas partes de oro; en donde estaba una urna de oro que contenía el maná, y la vara de Aarón que reverdeció, y las Tablas del Testamento.

having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid all round about with gold, in which the golden pot having the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tables of the covenant,

5 Y sobre ella los querubines de la gloria que ponían su sombra sobre el asiento de la reconciliación, cosas de las cuales no se puede ahora hablar en detalle.

and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.

6 Y con estas cosas así ordenadas, en el primer Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios.

And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,

7 M as en el segundo, sólo el sumo sacerdote entraba una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por su propia ignorancia y la del pueblo.

and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,

8 Dando en esto a entender el Espíritu Santo, que aún no estaba descubierto camino para el Santuario, entre tanto que el primer Tabernáculo estuviera en pie.

the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy, the first tabernacle having yet a standing;

9 L o cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto al que servía con ellos, en cuanto a la conciencia,

which a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,

10 s ino en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas de la carne impuestas hasta el tiempo de la corrección.

only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances -- till the time of reformation imposed upon.

11 M as Cristo ya estando presente, Sumo Sacerdote de los bienes que habían de venir, por otro más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es a decir, no de esta creación,

And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands -- that is, not of this creation --

12 y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre entró una sola vez en el Santuario diseñado para eterna redención.

neither through blood of goats and calves, but through his own blood, did enter in once into the holy places, age-during redemption having obtained;

13 P orque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza esparcida de una becerra, santifica a los inmundos para purificación de la carne,

for if the blood of bulls, and goats, and ashes of an heifer, sprinkling those defiled, doth sanctify to the purifying of the flesh,

14 ¿ cuánto más la sangre del Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de las obras de muerte para que sirváis al Dios viviente?

how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?

15 Así que, por eso es Mediador del Nuevo Testamento, para que interviniendo muerte para la remisión de las rebeliones que había debajo del primer Testamento, los que son llamados reciban la promesa de la herencia eterna.

And because of this, of a new covenant he is mediator, that, death having come, for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the age-during inheritance,

16 P orque donde hay testamento, necesario es que intervenga la muerte del testador.

for where a covenant, the death of the covenant-victim to come in is necessary,

17 P orque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive.

for a covenant over dead victims stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth,

18 D e donde vino que ni aun el primero fue consagrado sin sangre.

whence not even the first apart from blood hath been initiated,

19 P orque habiendo leído Moisés todos los mandamientos de la Ley a todo el pueblo, tomando la sangre de los becerros y de los machos cabríos con agua, y lana de grana, e hisopo, roció a todo el pueblo, y juntamente al mismo libro,

for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle,

20 d iciendo: Esta es la sangre del Testamento que Dios os ha mandado.

saying, `This the blood of the covenant that God enjoined unto you,'

21 Y además de esto roció también con la sangre el Tabernáculo y todos los vasos del ministerio.

and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle,

22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.

and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.

23 Así que fue necesario que las figuras de las cosas celestiales fueran purificadas con estas cosas; pero las mismas cosas celestiales, con mejores sacrificios que éstos.

necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;

24 P or lo cual no entró Jesús en el santuario hecho de mano, (que es figura del verdadero,) sino en el mismo cielo para presentarse ahora por nosotros en la presencia de Dios.

for not into holy places made with hands did the Christ enter -- figures of the true -- but into the heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;

25 Y no para ofrecerse muchas veces a sí mismo, (como entra el sumo sacerdote en el santuario una vez cada año con la sangre ajena.)

nor that he may many times offer himself, even as the chief priest doth enter into the holy places every year with blood of others;

26 D e otra manera sería necesario que hubiera padecido muchas veces desde el principio del mundo; mas ahora UNA VEZ en la consumación de los siglos, para deshacer el pecado se presentó por el sacrificio de sí mismo.

since it had behoved him many times to suffer from the foundation of the world, but now once, at the full end of the ages, for putting away of sin through his sacrifice, he hath been manifested;

27 Y de la manera que está establecido a los hombres, que mueran una vez; y después, el juicio,

and as it is laid up to men once to die, and after this -- judgment,

28 a sí también el Cristo es ofrecido una vez para agotar los pecados de muchos; la segunda vez se manifestará para salud a los que sin pecado lo esperan.

so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him -- to salvation!