Génesis 35 ~ Genesis 35

picture

1 Y dijo Dios a Jacob: Levántate, sube a Bet-el, y estáte allí; y haz allí un altar a Dios quien se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.

And God saith unto Jacob, `Rise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared unto thee in thy fleeing from the face of Esau thy brother.'

2 E ntonces Jacob dijo a su familia y a todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.

And Jacob saith unto his household, and unto all who with him, `Turn aside the gods of the stranger which in your midst, and cleanse yourselves, and change your garments;

3 Y levantémonos, y subamos a Bet-el; y allí haré altar a Dios quien me respondió en el día de mi angustia, y ha sido conmigo en el camino que he andado.

and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my distress, and is with me in the way that I have gone.'

4 A sí dieron a Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarcillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de un alcornoque, que estaba en Siquem.

And they give unto Jacob all the gods of the stranger that in their hand, and the rings that in their ears, and Jacob hideth them under the oak which by Shechem;

5 Y salieron, y el terror de Dios fue sobre las ciudades que había en sus alrededores, y no siguieron tras los hijos de Jacob.

and they journey, and the terror of God is on the cities which round about them, and they have not pursued after the sons of Jacob.

6 Y llegó Jacob a Luz, que está en tierra de Canaán, (esta es Bet-el) él y todo el pueblo que con él estaba;

And Jacob cometh in to Luz which in the land of Canaan (it Bethel), he and all the people who with him,

7 y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-betel, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.

and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.

8 E ntonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada a las raíces de Bet-el, debajo de un alcornoque; y se llamó su nombre Alón-bacut.

And Deborah, Rebekah's nurse, dieth, and she is buried at the lower part of Bethel, under the oak, and he calleth its name `Oak of weeping.'

9 Y se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y le bendijo.

And God appeareth unto Jacob again, in his coming from Padan-Aram, and blesseth him;

10 Y le dijo Dios: Tu nombre es Jacob; no se llamará más tu nombre Jacob, sino Israel será tu nombre; y llamó su nombre Israel.

and God saith to him, `Thy name Jacob: thy name is no more called Jacob, but Israel is thy name;' and He calleth his name Israel.

11 Y le dijo Dios: Yo soy el Dios Omnipotente: crece y multiplícate; una nación y compañía de naciones (gentiles) saldrá de ti, y reyes saldrán de tus lomos;

And God saith to him, `I God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and an assembly of nations is from thee, and kings from thy loins go out;

12 y la tierra que yo he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti; y a tu simiente después de ti daré la tierra.

and the land which I have given to Abraham and to Isaac -- to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land.'

13 Y se fue de él Dios, del lugar donde había hablado con él.

And God goeth up from him, in the place where He hath spoken with him.

14 Y Jacob puso un título en el lugar donde había hablado con él, un título de piedra, y derramó sobre él libación, y echó sobre él aceite.

And Jacob setteth up a standing pillar in the place where He hath spoken with him, a standing pillar of stone, and he poureth on it an oblation, and he poureth on it oil;

15 Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar donde Dios había hablado con él, Bet-el.

and Jacob calleth the name of the place where God spake with him Bethel.

16 Y partieron de Bet-el, y había aún como media legua de tierra para llegar a Efrata, cuando dio a luz Raquel, y hubo trabajo en su parto.

And they journey from Bethel, and there is yet a kibrath of land before entering Ephratha, and Rachel beareth, and is sharply pained in her bearing;

17 Y aconteció, que como había trabajo en su parto, le dijo la partera: No temas, que también tendrás este hijo.

and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, `Fear not, for this also a son for thee.'

18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.

And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;

19 A sí murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén.

and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which Bethlehem,

20 Y puso Jacob un título sobre su sepultura: éste es el título de la sepultura de Raquel hasta hoy.

and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which the standing pillar of Rachel's grave unto this day.

21 Y salió Israel, y tendió su tienda más allá de la torre de Eder.

And Israel journeyeth, and stretcheth out his tent beyond the tower of Edar;

22 Y acaeció, morando Israel en aquella tierra, que fue Rubén y durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual oyó Israel. Y fueron los hijos de Israel doce:

and it cometh to pass in Israel's dwelling in that land, that Reuben goeth, and lieth with Bilhah his father's concubine; and Israel heareth.

23 L os hijos de Lea: Rubén el primogénito de Jacob, y Simeón, y Leví, y Judá, e Isacar, y Zabulón.

And the sons of Jacob are twelve. Sons of Leah: Jacob's first-born Reuben, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.

24 L os hijos de Raquel: José, y Benjamín.

Sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 Y los hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan, y Neftalí.

And sons of Bilhah, Rachel's maid-servant: Dan and Naphtali.

26 Y los hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad, y Aser. Estos fueron los hijos de Jacob, que le nacieron en Padan-aram.

And sons of Zilpah, Leah's maid-servant: Gad and Asher. These sons of Jacob, who have been born to him in Padan-Aram.

27 Y vino Jacob a Isaac su padre a Mamre, a la ciudad de Arba, que es Hebrón, donde habitaron Abraham e Isaac.

And Jacob cometh unto Isaac his father, at Mamre, the city of Arba (which Hebron), where Abraham and Isaac have sojourned.

28 Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años.

And the days of Isaac are a hundred and eighty years,

29 Y expiró Isaac y murió, y fue recogido a su pueblo, viejo y lleno de días; y lo sepultaron Esaú y Jacob sus hijos.

and Isaac expireth, and dieth, and is gathered unto his people, aged and satisfied with days; and bury him do Esau and Jacob his sons.