1 ¶ ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?
What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
2 Q ue si Abraham fue justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
for if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast -- but not before god;
3 P orque ¿qué dice la Escritura?: Y creyó Abraham a Dios, y le fue atribuido a justicia.
for what doth the writing say? `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'
4 P ero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.
and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
5 M as al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin las obras,
even as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:
7 d iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
`Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
happy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
9 ¶ ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión o también en la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.
this happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
10 ¿ Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también a ellos les sea contado por justicia;
and a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
12 q ue sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that in the uncircumcision of our father Abraham.
13 P orque no por la ley fue dada la promesa a Abraham o a su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
For not through law the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
for if they who are of law heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;
15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay rebelión.
for the law doth work wrath; for where law is not, neither transgression.
16 P or tanto, por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme a toda simiente, no solamente al que es de la ley, sino también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
Because of this of faith, that according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which of the law only, but also to that which of the faith of Abraham,
17 ¶ Como está escrito: Que por padre de muchos gentiles te he puesto delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
who is father of us all (according as it hath been written -- `A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
18 E l cual creyó para esperar contra esperanza, que sería hecho padre de muchos gentiles, conforme a lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
Who, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So shall thy seed be;'
19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años) ni muerta la matriz de Sara;
and not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,
20 t ampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios,
and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
21 p lenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,
and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
22 p or lo cual también le fue atribuida su fe a justicia.
wherefore also it was reckoned to him to righteousness.
23 ¶ Y no está escrito esto solamente por él, que le haya sido así contado;
And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
24 s ino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,
but also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
25 e l cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.
who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.