1 ¶ ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?
И тъй, какво ще кажем, че нашияо отец Авраам, е намерил по плът?
2 Q ue si Abraham fue justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
3 P orque ¿qué dice la Escritura?: Y creyó Abraham a Dios, y le fue atribuido a justicia.
Понеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".
4 P ero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.
А на този, който върши дела, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;
5 M as al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.
6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin las obras,
Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела:
7 d iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
"Блажени ония, чиито беззакония са простени Чиито грехове са покрити;
8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
Блажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".
9 ¶ ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión o también en la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.
Прочее, това блаженство само за обрязаните ли е, или за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени за правда".
10 ¿ Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.
11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también a ellos les sea contado por justicia;
И той обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях.
12 q ue sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,
13 P orque no por la ley fue dada la promesa a Abraham o a su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
Понеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.
14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
Защото, ако са наследници тия, които се облягат на закона, то вярата, то вярата е празна, и обещанието осуетено;
15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay rebelión.
понеже законът докарва, не обещание, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.
16 P or tanto, por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme a toda simiente, no solamente al que es de la ley, sino también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
Затова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,
17 ¶ Como está escrito: Que por padre de muchos gentiles te he puesto delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
(както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
18 E l cual creyó para esperar contra esperanza, que sería hecho padre de muchos gentiles, conforme a lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
Авраам, надявайки се без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años) ni muerta la matriz de Sara;
Без да ослабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,
20 t ampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios,
обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
21 p lenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,
уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.
22 p or lo cual también le fue atribuida su fe a justicia.
Затова му се вмени за правда.
23 ¶ Y no está escrito esto solamente por él, que le haya sido así contado;
Това пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,
24 s ino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,
но и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,
25 e l cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.
Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.