Números 29 ~ Числа 29

picture

1 Y el séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis; os será día de júbilo de sonar alarma.

В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.

2 Y ofreceréis holocausto por olor grato al SEÑOR, un becerro, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;

Да принесете във всеизгаряне, за благоухание Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;

3 y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за овена,

4 y con cada uno de los siete corderos, una décima;

и по една десета за всяко от седемте агнета;

5 y un macho cabrío como el pecado, para reconciliaros.

и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;

6 A demás del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme a su ley, por ofrenda encendida al SEÑOR en olor grato.

в прибавка на новолунното всеизгаряне и хлебния му принос, и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им, според определеното за тях, за благоуханна жертва чрез огън Господу.

7 Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna obra haréis;

И на десетия ден от тоя седми месец да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да не работите никаква слугинска работа;

8 y ofreceréis en holocausto al SEÑOR por olor grato, un becerro, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis.

а да принесете във всеизгаряне Господу, за благоухание, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;

9 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за единия овен,

10 y con cada uno de los siete corderos, una décima;

и по една десета за всяко от седемте агнета;

11 u n macho cabrío como el pecado; además de la ofrenda de las reconciliaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.

един козел в принос за грях, в прибавка на приноса в умилостивение за грях и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.

12 También a los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis fiesta solemne al SEÑOR por siete días;

И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник Господу седем дена.

13 y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida al SEÑOR en olor grato, trece becerros, dos carneros, catorce corderos de un año; han de ser sin defecto;

Да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.

14 y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,

А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за всеки от тринадесетте юнеца, две десети за всеки от двата овена.

15 y con cada uno de los catorce corderos, una décima;

и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;

16 y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, su presente y su libación.

и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

17 Y el segundo día, doce becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

На втория ден да принесете дванадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

18 y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

хлебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;

19 y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, y su presente y su libación.

и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.

20 Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

На третия ден, единадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

21 y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

хлебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните, и за агнетата според числото им, както е определено;

22 y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, y su presente y su libación.

и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

23 Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

На четвъртия ден, десет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

24 s us presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено

25 y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, su presente y su libación.

и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

26 Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

На петия ден, девет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;

27 y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

хлебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;

28 y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, su presente y su libación.

и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

29 Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

На шестия ден, осем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

30 y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;

31 y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.

и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

32 Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

На седмия ден, седем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

33 y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a su ley;

хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено за тях;

34 y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, con su presente y su libación.

и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

35 E l octavo día tendréis solemnidad; ninguna obra servil haréis:

На осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;

36 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;

и да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господ, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;

37 s us presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

хлебния им принос с възлиянията им за юнеца, за овена и за агнетата, според числото им, както е определено;

38 y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, con su presente y su libación.

и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

39 E stas cosas ofreceréis al SEÑOR en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, en vuestros holocaustos, y en vuestros presentes, y en vuestras libaciones y en vuestras ofrendas de paz.

Тия да принасяте Господу на празниците си, - в прибавка на обреците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си, и за примирителните си приноси.

40 Y Moisés dijo a los hijos de Israel, conforme a todo lo que el SEÑOR había mandado a Moisés.

И Моисей каза тия неща на израилтяните напълно, както Господ заповяда на Моисея.