1 ¶ Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 A braham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.
Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.
Арам роди Аминадава; Аминадав
5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:
а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.
Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.
Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo.
а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 ¶ Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntara, se halló que había concebido del Espíritu Santo.
А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
19 Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
22 T odo esto aconteció para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 H e aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.
“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
24 Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESÚS.
но не я познаваше докато тя роди син; и нарече Му името Исус.