1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 ¿ Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 ¿ Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 T ú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 T u misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 ¿ Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 ¿ Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 E ntre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 ¿ Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 q ue respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 H e aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 ¿ cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 ¶ Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях;)
20 T odos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 E struendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 E l no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando a la espada.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 D esasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 T ribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 é l le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 p orque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 N o enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 N o se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 N o será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 E l será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 E l perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 P orque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 C oncibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.