Job 20 ~ Йов 20

picture

1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:

Тогава нааматецът Софар в отговор рече:

2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.

Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.

3 L a reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.

Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.

4 ¿ No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,

Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,

5 q ue la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?

Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?

6 S i subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,

Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.

7 c omo su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?

8 C omo sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.

Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.

9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.

Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.

10 S us hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.

Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.

11 S us huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.

Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.

12 S i el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;

Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.

13 s i le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;

Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,

14 s u comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.

Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.

15 C omió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.

Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.

16 V eneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.

Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.

17 N o verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.

Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.

18 R estituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.

Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,

19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;

Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.

20 p or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.

Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;

21 N o quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.

Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.

22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.

23 C uando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.

Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.

24 H uirá de las armas de hierro, y el arco de bronce le atravesará.

Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.

25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.

Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.

26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.

Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.

27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.

28 L os renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.

Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.

29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.