1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 L a reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 ¿ No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 q ue la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 S i subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 c omo su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 C omo sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 S us hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 S us huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 S i el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 s i le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 s u comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 C omió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 V eneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 N o verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 R estituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 p or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 N o quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 C uando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 H uirá de las armas de hierro, y el arco de bronce le atravesará.
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 L os renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.