1 E ntonces Sofar el naamatita le dijo:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 « Creo que estoy obligado a responderte. No me puedo quedar callado.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 T e he escuchado censurar mis reprensiones, y mi inteligencia me obliga a responderte.
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 ¿ Acaso no sabes que esto siempre ha sido así, desde que hubo el primer hombre en la tierra?
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 L a alegría del malvado no dura mucho. El gozo del impío es sólo momentáneo.
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 A unque su orgullo lo eleve hasta el cielo, y crea alcanzar las nubes levantando la cabeza,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 s erá, como basura, destruido para siempre, y quienes lo hayan visto no volverán a verlo.
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 S e disipará, se esfumará como un sueño, como una visión nocturna que nadie vuelve a tener.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 Q uienes lo conocieron, nunca más vuelven a verlo, y en su pueblo natal nadie lo podrá reconocer.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 S us hijos pedirán la compasión de los pobres, y devolverán lo que su padre haya robado.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 A unque ahora sea un hombre lleno de vigor, en la tumba quedará convertido en polvo.
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 S olía deleitarse con la miel de su maldad, que su lengua paladeaba con deleite;
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 s i su maldad le parecía bien, no la dejaba, sino que la saboreaba con fruición.
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 ¡ Pero luego de comerla, le cambiará el sabor! ¡Será en sus entrañas como veneno de víboras!
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 ¡ Se hartó de riquezas, y tendrá que devolverlas! ¡Dios hará que las arroje de su vientre!
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 ¡ Absorberá el veneno mortal de áspides! ¡Una serpiente venenosa lo morderá,
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 y no volverá a ver los ríos ni los arroyos, ni los torrentes de leche y miel!
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 » No disfrutará de sus riquezas injustas, sino que todas ellas tendrá que devolverlas,
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 p orque a los pobres los dejó en el desamparo, y se adueñó de casas que él nunca construyó.
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 P or eso, nunca podrá vivir tranquilo, pues en su ambición nada dejaba escapar.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 N unca nada se libró de su voracidad; por eso su prosperidad no será duradera.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 S u extremada abundancia le causará dolor, y todo el poder del mal recaerá sobre él.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 C uando se siente a la mesa, dispuesto a comer, Dios descargará todo el ardor de su ira sobre él y sobre todo lo que coma.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 A unque huya de las armas de hierro, caerá víctima de un arco de bronce:
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 u na flecha le atravesará el cuerpo, la punta de acero le perforará el hígado, y le sobrevendrán terribles temores.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 U na terrible oscuridad le está reservada; un fuego no atizado lo consumirá, y acabará con lo que aún quede de su casa.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 L os cielos dejarán ver sus injusticias, y la tierra se levantará para acusarlo.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 E l día que Dios tiene señalado para su ira, sus hijos serán llevados al destierro y esparcidos.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 A sí castiga Dios a la gente malvada; ésa es la herencia que Dios les ha asignado.»
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.