1 H ermanos, no quiero que ignoren lo relacionado con los dones espirituales.
При това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.
2 U stedes saben que, cuando no eran creyentes, eran arrastrados hacia los ídolos mudos.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.
3 P or tanto, quiero que sepan que nadie que hable por el Espíritu de Dios puede maldecir a Jesús; y que nadie puede llamar «Señor» a Jesús, si no es por el Espíritu Santo.
Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
Дарбите са различни; но Духът е същият.
5 H ay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
Службите са различни; но Господа е същият.
6 H ay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todo en todos, es el mismo.
Различни са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.
7 P ero la manifestación del Espíritu le es dada a cada uno para provecho.
А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.
8 A uno el Espíritu le da palabra de sabiduría; a otro, el mismo Espíritu le da palabra de ciencia;
Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
9 a otro, el mismo Espíritu le da fe; y a otro, dones de sanidades;
на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
10 a otro más, el don de hacer milagros; a otro, el don de profecía; a otro, el don de discernir los espíritus; a otro, el don de diversos géneros de lenguas; y a otro, el don de interpretar lenguas;
на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т
11 p ero todo esto lo hace uno y el mismo Espíritu, que reparte a cada uno en particular, según su voluntad.
А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
12 P orque así como el cuerpo es uno solo, y tiene muchos miembros, pero todos ellos, siendo muchos, conforman un solo cuerpo, así también Cristo es uno solo.
Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
13 P or un solo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, tanto los judíos como los no judíos, lo mismo los esclavos que los libres, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
14 A demás, el cuerpo no esta constituido por un solo miembro, sino por muchos.
Защото тялото не се състои от една част, а от много.
15 A un cuando el pie diga: «Yo no soy mano, así que no soy del cuerpo», no dejará de ser parte del cuerpo.
Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
16 Y aun cuando la oreja diga: «Yo no soy ojo, así que no soy del cuerpo», tampoco dejará de ser parte del cuerpo.
И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
17 S i todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?
18 P ero Dios ha colocado a cada miembro del cuerpo donde mejor le pareció.
Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
19 P orque, si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
20 L o cierto es que son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.
Но сега те са много части, а едно тяло.
21 N i el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco puede la cabeza decir a los pies: «No los necesito».
И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш;или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
22 E n realidad, los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios,
Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
23 y a los que nos parecen menos dignos, los vestimos con mayor dignidad; y a los que nos parecen menos decorosos, los tratamos con más decoro,
и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.
24 P orque eso no les hace falta a los que nos parecen más decorosos. Pero Dios ordenó el cuerpo de tal manera, que dio mayor honor al que le faltaba,
А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;
25 p ara que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.
за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
26 D e manera que, si uno de los miembros padece, todos los miembros se conduelen, y si uno de los miembros recibe honores, todos los miembros se regocijan con él.
И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
27 A hora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes es un miembro con una función particular.
А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.
28 E n la iglesia Dios ha puesto, en primer lugar, apóstoles, luego profetas, y en tercer lugar, maestros; luego están los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, y los que tienen don de lenguas.
И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.
29 ¿ Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?
Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?
30 ¿ Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
31 C omo no es así, ustedes deben procurar los mejores dones. Pero yo les muestro un camino aun más excelente.
Копнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.