Efesios 5 ~ Ефесяни 5

picture

1 P or tanto, imiten a Dios, como hijos amados.

И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

2 V ivan en amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, como ofrenda y sacrificio a Dios, de aroma fragante.

и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

3 E ntre ustedes ni siquiera deben hablar de inmoralidad sexual, ni de avaricia, ni de ninguna otra clase de depravación, pues ustedes son santos.

А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

4 T ampoco digan obscenidades, ni tonterías ni palabras groseras. Eso no es conveniente. En vez de eso, den gracias a Dios.

нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.

5 U stedes bien saben que ninguno que sea libertino, inmundo, o avaro (es decir, ningún idólatra), tendrá parte en el reino de Cristo y de Dios.

Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

6 Q ue nadie los engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre aquellos que no lo obedecen.

Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

7 P or tanto, no se junten con esa clase de gente.

И тъй, не бивайте съучастници на тях.

8 E n otro tiempo, ustedes eran oscuridad; pero ahora son luz en el Señor. Por tanto, vivan como hijos de luz

Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;

9 ( porque el fruto del Espíritu se manifiesta en toda bondad, justicia y verdad),

(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

10 y comprueben lo que es agradable al Señor.

Опитвайте, що е благоугодно на Господа;

11 N o tengan nada que ver con las obras infructuosas de las tinieblas; al contrario, denúncienlas.

и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

12 ¡ Hasta vergüenza da hablar de lo que ellos hacen en secreto!

защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.

13 P ero cuando todas las cosas son expuestas a la luz, quedan de manifiesto; porque la luz lo manifiesta todo.

А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.

14 P or eso dice: «Despiértate, tú que duermes. Levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.»

Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

15 P or tanto, ¡cuidado con su manera de vivir! No vivan ya como necios, sino como sabios.

И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

16 A provechen bien el tiempo, porque los días son malos.

като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

17 N o sean, pues, insensatos; procuren entender cuál es la voluntad del Señor.

Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.

18 N o se emborrachen con vino, lo cual lleva al desenfreno; más bien, llénense del Espíritu.

И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;

19 H ablen entre ustedes con salmos, himnos y cánticos espirituales; canten y alaben al Señor con el corazón,

и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

20 y den siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. La mutua sumisión

и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

21 C ultiven entre ustedes la mutua sumisión, en el temor de Dios.

като се подчинявате един на друг в страх от Христа.

22 U stedes, las casadas, honren a sus propios esposos, como honran al Señor;

Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;

23 p orque el esposo es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).

24 A sí como la iglesia honra a Cristo, así también las casadas deben honrar a sus esposos en todo.

Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.

25 E sposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

26 p ara santificarla. Él la purificó en el lavamiento del agua por la palabra,

за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,

27 a fin de presentársela a sí mismo como una iglesia gloriosa, santa e intachable, sin mancha ni arruga ni nada semejante.

за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

28 A sí también los esposos deben amar a sus esposas como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa, se ama a sí mismo.

Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

29 N adie ha odiado jamás a su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, como lo hace Cristo con la iglesia,

Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

понеже сме части на Неговото тяло.

31 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.

"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".

32 G rande es este misterio; pero yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.

Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;

33 P or lo demás, cada uno de ustedes ame también a su esposa como a sí mismo; y ustedes, las esposas, honren a sus esposos.

Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.