1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
Por tanto, imiten a Dios, como hijos amados.
2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
Vivan en amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, como ofrenda y sacrificio a Dios, de aroma fragante.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
Entre ustedes ni siquiera deben hablar de inmoralidad sexual, ni de avaricia, ni de ninguna otra clase de depravación, pues ustedes son santos.
4 н ито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
Tampoco digan obscenidades, ni tonterías ni palabras groseras. Eso no es conveniente. En vez de eso, den gracias a Dios.
5 З ащото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
Ustedes bien saben que ninguno que sea libertino, inmundo, o avaro (es decir, ningún idólatra), tendrá parte en el reino de Cristo y de Dios.
6 Н икой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
Que nadie los engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre aquellos que no lo obedecen.
7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.
Por tanto, no se junten con esa clase de gente.
8 Т ъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
En otro tiempo, ustedes eran oscuridad; pero ahora son luz en el Señor. Por tanto, vivan como hijos de luz
9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
(porque el fruto del Espíritu se manifiesta en toda bondad, justicia y verdad),
10 О питвайте, що е благоугодно на Господа;
y comprueben lo que es agradable al Señor.
11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
No tengan nada que ver con las obras infructuosas de las tinieblas; al contrario, denúncienlas.
12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
¡Hasta vergüenza da hablar de lo que ellos hacen en secreto!
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
Pero cuando todas las cosas son expuestas a la luz, quedan de manifiesto; porque la luz lo manifiesta todo.
14 З атова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
Por eso dice: «Despiértate, tú que duermes. Levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.»
15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
Por tanto, ¡cuidado con su manera de vivir! No vivan ya como necios, sino como sabios.
16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
Aprovechen bien el tiempo, porque los días son malos.
17 З атова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
No sean, pues, insensatos; procuren entender cuál es la voluntad del Señor.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
No se emborrachen con vino, lo cual lleva al desenfreno; más bien, llénense del Espíritu.
19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
Hablen entre ustedes con salmos, himnos y cánticos espirituales; canten y alaben al Señor con el corazón,
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
y den siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. La mutua sumisión
21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христа.
Cultiven entre ustedes la mutua sumisión, en el temor de Dios.
22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
Ustedes, las casadas, honren a sus propios esposos, como honran al Señor;
23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
porque el esposo es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.
24 Н о както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
Así como la iglesia honra a Cristo, así también las casadas deben honrar a sus esposos en todo.
25 М ъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Esposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
26 з а да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
para santificarla. Él la purificó en el lavamiento del agua por la palabra,
27 з а да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
a fin de presentársela a sí mismo como una iglesia gloriosa, santa e intachable, sin mancha ni arruga ni nada semejante.
28 Т ака са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Así también los esposos deben amar a sus esposas como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa, se ama a sí mismo.
29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
Nadie ha odiado jamás a su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, como lo hace Cristo con la iglesia,
30 п онеже сме части на Неговото тяло.
porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
31 " Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.
32 Т ая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
Grande es este misterio; pero yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.
33 Н о и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Por lo demás, cada uno de ustedes ame también a su esposa como a sí mismo; y ustedes, las esposas, honren a sus esposos.