Матей 28 ~ Mateo 28

picture

1 А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба.

Cuando pasó el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a visitar el sepulcro.

2 А , ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.

De pronto, hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo, removió la piedra, y se sentó sobre ella.

3 И згледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.

Su aspecto era el de un relámpago, y sus vestidos eran blancos como la nieve.

4 И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви.

Al verlo, los guardias temblaron de miedo y se quedaron como muertos.

5 А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.

Pero el ángel les dijo a las mujeres: «No teman. Yo sé que buscan a Jesús, el que fue crucificado.

6 Н яма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ.

No está aquí, pues ha resucitado, como él dijo. Vengan y vean el lugar donde fue puesto el Señor.

7 И дете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще го видите; ето казах ви.

Luego, vayan pronto y digan a sus discípulos que él ha resucitado de los muertos. De hecho, va delante de ustedes a Galilea; allí lo verán. Ya se lo he dicho.»

8 И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му.

Entonces ellas salieron del sepulcro con temor y mucha alegría, y fueron corriendo a dar la noticia a los discípulos.

9 И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.

En eso, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Salve!» Y ellas se acercaron y le abrazaron los pies, y lo adoraron.

10 Т огава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.

Entonces Jesús les dijo: «No teman. Vayan y den la noticia a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán.» El informe de la guardia

11 К огато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.

Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad y les contaron a los principales sacerdotes todo lo que había sucedido.

12 И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:

Éstos se reunieron con los ancianos y, después de ponerse de acuerdo, dieron mucho dinero a los soldados

13 К ажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.

y les dijeron: «Ustedes digan que sus discípulos fueron de noche y se robaron el cuerpo, mientras ustedes estaban dormidos.

14 И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.

Si el gobernador se entera de esto, nosotros lo convenceremos y a ustedes los pondremos a salvo.»

15 Т е, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, и продължава даже и до днес.

Ellos tomaron el dinero y siguieron las instrucciones recibidas. Y ésta es la versión que se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy. La gran comisión

16 А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.

Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado,

17 И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.

y cuando lo vieron, lo adoraron. Pero algunos dudaban.

18 Т огава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и земята.

Jesús se acercó y les dijo: «Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra.

19 И дете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Святия Дух,

Por tanto, vayan y hagan discípulos en todas las naciones, y bautícenlos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.

20 к ато ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века..

Enséñenles a cumplir todas las cosas que les he mandado. Y yo estaré con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo.» Amén.