1 Т и, прочее, чадо мое заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
Tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que tenemos en Cristo Jesús.
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
Lo que has oído de mí ante muchos testigos, encárgaselo a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.
3 С ъучаствай в страданията като добър войник Исус Христов.
Tú, por tu parte, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo.
4 Н икой, служещ като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado.
5 И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се подвизава законно.
Y tampoco el que lucha como atleta es coronado, si no lucha legítimamente.
6 С амо трудящият се земевладелец трябва пръв да вкуси от плодовете.
El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero.
7 Р азмишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo.
8 П омни Исуса Христа, от Давидовото потомство,Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, que resucitó de los muertos conforme a mi evangelio,
9 З а което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
en el cual sufro penalidades, y hasta encarcelamientos, como si fuera yo un malhechor; pero la palabra de Dios no está presa.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
Por eso todo lo soporto por causa de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11 В ярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него; то ще и живеем с Него;
Esta palabra es fiel: Si morimos con él, también viviremos con él;
12 А ко устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
Si sufrimos, también reinaremos con él; Si lo negamos, también él nos negará.
13 а ко сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
Si somos infieles, él permanece fiel; Él no puede negarse a sí mismo. Un obrero aprobado
14 Т ова им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат за препирни и за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
Recuérdales esto, y exhórtalos ante el Señor a no contender acerca de palabras, que para nada aprovecha y que sólo lleva a la perdición de los que escuchan.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Procura con diligencia presentarte ante Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse y que usa bien la palabra de verdad.
16 А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
Pero evita las palabrerías vanas y profanas, porque más y más conducen a la impiedad
17 и учението на такива ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
y su palabra carcome como gangrena; entre esa gente están Himeneo y Fileto,
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
que se desviaron de la verdad al decir que la resurrección ya se efectuó, con lo que trastornan la fe de algunos.
19 Н о твърдата основа, положена от Бога, стои, имайки печат: Господ познава Свойте Си, и: Всеки, който изповядва Господното име, да отстъпи от неправдата.
Pero el fundamento de Dios está firme, y tiene este sello: «El Señor conoce a los que son suyos»; y: «Que se aparte de la iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.»
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
En una casa grande hay no sólo utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para usos honrosos, y otros para usos viles.
21 П рочее, ако някой очисти себе си от тия заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Así que, quien se limpia de estas cosas será un instrumento para honra, santificado, útil al Señor, y dispuesto para toda buena obra.
22 Н о отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con aquellos que con un corazón limpio invocan al Señor.
23 А отричай се от глупавите и просташки разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
Pero desecha las cuestiones necias e insensatas; tú sabes que generan contiendas.
24 А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
Y el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25 с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината,
que corrija con mansedumbre a los que se oponen, por si acaso Dios les concede arrepentirse para que conozcan la verdad
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
y escapen del lazo del diablo, en el cual se hallan cautivos y sujetos a su voluntad.