Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

»Te ruego, Job, que pongas atención a todo lo que tengo que decirte.

2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

Abriré mi labios y diré lo que tengo ya en la punta de la lengua.

3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

Mis palabras brotan de un corazón sincero; lo que me oigas decir no lleva mala intención.

4 Д ухът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

El espíritu de Dios me ha creado; el soplo del Todopoderoso me dio vida.

5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.

¡Veamos si puedes responderme! ¡Ordena tus palabras, y enfréntate a mí!

6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.

¡Por Dios, yo soy igual que tú! ¡También yo fui formado del barro!

7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

Ante mí, nada tienes que temer, pues no descargaré mi puño sobre ti.

8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:

»Con mis oídos te oí decir, o al menos esto fue lo que escuché:

9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;

“Yo estoy limpio, y en mí no hay pecado; soy inocente, y en mí no hay maldad.

10 Е то, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

¡Es Dios quien busca de qué acusarme! ¡Es Dios quien me tiene por su enemigo!

11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

¡Me ha puesto grilletes en los pies, y me vigila por dondequiera que voy!”

12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

»Debo decirte que no hablas con justicia; Dios es más que el ser humano.

13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

¿Por qué te empeñas en contender con él? ¡Dios no tiene por qué responderte!

14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.

Él nos habla de muchas maneras, pero nosotros nunca entendemos.

15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

Nos habla en sueños, en visiones nocturnas, cuando el sueño nos vence y nos dormimos;

16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

entonces nos habla al oído, y nos indica lo que debemos hacer,

17 З а да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;

para que nos apartemos del mal y dejemos de lado la soberbia;

18 П редпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.

para que nos libremos de la tumba o de sufrir una muerte violenta.

19 Т ой бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,

»Dios nos corrige con enfermedades, y con fuertes dolores de huesos;

20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

¡hasta llegamos a aborrecer la comida, y por deliciosa que sea, no se nos antoja!

21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

El cuerpo se nos va enjutando, hasta dejar ver todos nuestros huesos.

22 Д а! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

Cuando nos vemos al borde del sepulcro, y llegamos a las puertas de la muerte,

23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

a veces viene un ángel bondadoso, uno entre mil, que intercede por nosotros y da a conocer nuestras buenas acciones;

24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

se compadece de nosotros y le dice a Dios: “¡No lo dejes caer en el sepulcro que ya he encontrado cómo rescatarlo!”

25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

Su cuerpo recobra la lozanía de un niño, y vuelve a regocijarse como en su juventud.

26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

Entonces ora a Dios, y en su bondad Dios lo deja ver su rostro, le devuelve la alegría, y lo restaura a su estado anterior:

27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;

entonces canta ante sus semejantes, y reconoce su pecado y su injusticia, y admite que no sacó ningún provecho;

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

entonces Dios lo libra del sepulcro y le hace volver a ver la luz.

29 Е то всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

»Con tal bondad nos trata Dios cuantas veces sea necesario,

30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

para librarnos de caer en el sepulcro y alumbrarnos con la luz de la vida.

31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

Escúchame, Job; préstame atención. Guarda silencio, que tengo que hablarte.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Si tienes algo que decir, respóndeme, que yo quiero demostrar tu inocencia.

33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

De lo contrario, escúchame tú a mí; calla y déjame enseñarte a ser sabio.»