1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
»Te ruego, Job, que pongas atención a todo lo que tengo que decirte.
2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Abriré mi labios y diré lo que tengo ya en la punta de la lengua.
3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mis palabras brotan de un corazón sincero; lo que me oigas decir no lleva mala intención.
4 Д ухът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
El espíritu de Dios me ha creado; el soplo del Todopoderoso me dio vida.
5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
¡Veamos si puedes responderme! ¡Ordena tus palabras, y enfréntate a mí!
6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.
¡Por Dios, yo soy igual que tú! ¡También yo fui formado del barro!
7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Ante mí, nada tienes que temer, pues no descargaré mi puño sobre ti.
8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
»Con mis oídos te oí decir, o al menos esto fue lo que escuché:
9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
“Yo estoy limpio, y en mí no hay pecado; soy inocente, y en mí no hay maldad.
10 Е то, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
¡Es Dios quien busca de qué acusarme! ¡Es Dios quien me tiene por su enemigo!
11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
¡Me ha puesto grilletes en los pies, y me vigila por dondequiera que voy!”
12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
»Debo decirte que no hablas con justicia; Dios es más que el ser humano.
13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
¿Por qué te empeñas en contender con él? ¡Dios no tiene por qué responderte!
14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Él nos habla de muchas maneras, pero nosotros nunca entendemos.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Nos habla en sueños, en visiones nocturnas, cuando el sueño nos vence y nos dormimos;
16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
entonces nos habla al oído, y nos indica lo que debemos hacer,
17 З а да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
para que nos apartemos del mal y dejemos de lado la soberbia;
18 П редпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
para que nos libremos de la tumba o de sufrir una muerte violenta.
19 Т ой бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
»Dios nos corrige con enfermedades, y con fuertes dolores de huesos;
20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
¡hasta llegamos a aborrecer la comida, y por deliciosa que sea, no se nos antoja!
21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
El cuerpo se nos va enjutando, hasta dejar ver todos nuestros huesos.
22 Д а! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Cuando nos vemos al borde del sepulcro, y llegamos a las puertas de la muerte,
23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
a veces viene un ángel bondadoso, uno entre mil, que intercede por nosotros y da a conocer nuestras buenas acciones;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
se compadece de nosotros y le dice a Dios: “¡No lo dejes caer en el sepulcro que ya he encontrado cómo rescatarlo!”
25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Su cuerpo recobra la lozanía de un niño, y vuelve a regocijarse como en su juventud.
26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Entonces ora a Dios, y en su bondad Dios lo deja ver su rostro, le devuelve la alegría, y lo restaura a su estado anterior:
27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
entonces canta ante sus semejantes, y reconoce su pecado y su injusticia, y admite que no sacó ningún provecho;
28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
entonces Dios lo libra del sepulcro y le hace volver a ver la luz.
29 Е то всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
»Con tal bondad nos trata Dios cuantas veces sea necesario,
30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
para librarnos de caer en el sepulcro y alumbrarnos con la luz de la vida.
31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Escúchame, Job; préstame atención. Guarda silencio, que tengo que hablarte.
32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Si tienes algo que decir, respóndeme, que yo quiero demostrar tu inocencia.
33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
De lo contrario, escúchame tú a mí; calla y déjame enseñarte a ser sabio.»