1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Д ухът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
"Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Е то, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 З а да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 П редпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Т ой бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 Д а! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
29 Е то всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.