Псалми 30 ~ Psalm 30

picture

1 ( По слав. 29). Псалом. Песен при освещаването на Давидовия дом. Ще те превъзнасям, Господи; защото Ти си ме издигнал, И не си оставил неприятелите ми да тържествуват над мене.

(Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

2 Г осподи Боже мой, извиках към Тебе; И Ти си ме изцелил.

HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.

3 Г осподи, извел си от преизподнята душата ми: Опазил си живота ми между ония, които слязат в рова.

HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.

4 П ейте Господу, светии Негови, И възхвалявайте светото Му име.

Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!

5 З ащото гневът Му е само за една минута, А благоволението Му е за цял живот; Вечер може да влезе плач да пренощува, А на сутринта иде радост.

Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.

6 А з в благоденствието си рекох: Няма да се поклатя до века.

Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.

7 Г осподи, с благоволението Си Ти беше ме поставил на твърда планина; Скрил си лицето Си, и смутих се.

Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.

8 К ъм тебе, Господи, извиках, И на Господа се помолих, като казах:

Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:

9 К аква полза от кръвта ми, ако слезе в рова? Пръстта ще Те славослови ли? Ще възвестява ли истината Ти?

Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?

10 П ослушай, Господи, и смили се за мене; Господи бъди ми помощник.

HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!

11 О бърнал си плача ми на играние за мене; Съблякъл си ми вретището и препасал си ме с веселие.

Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,

12 З а да Ти пее хвала душата ми и да не млъква. Господи Боже мой, до века ще Те хваля.

auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.